Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Melka_Mirosław

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 26 lut 2008, 11:18

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Melka_Mirosław »

Witam serdecznie
Bardzo proszę o prztłumaczenie aktów z języka rosyjskiego :
Akt 1
Obrazek

Akt 2
Obrazek

Akt 3
Obrazek

Z góry dziekuje
Mirosław Melka
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Danecka »

Witam Mirosławie.

Przetłumaczyłam pierwszy akt, kolejne trochę później:

Akt Nr 32 Rzadka Wola
Działo się w mieście Brześć dnia 5/18 Marca 1906 roku o godzinie pierwszej dnia.
Stawił się Wincenty Wiśniewski parobek z Rzadkiej Woli, lat 44, w obecności Kazimierza Kowalewskiego lat 40 i Andrzeja Robaczyńskiego lat 40, służących z Rzadkiej Woli, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rzadka Wola dnia 3/16 Marca bieżącego roku o godzinie piątej rano, z jego prawowitej zony Magdaleny urodzonej Kwiatkowska, lat 40 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Stefana Kulińskiego nadano imię TOMASZ, a rodzicami chrzestnymi byli: Wincenty Mazurek i Marianna Czajkowska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. St. Kuliński


Pozdrawiam
Danuta
Melka_Mirosław

Sympatyk
Posty: 35
Rejestracja: wt 26 lut 2008, 11:18

Post autor: Melka_Mirosław »

Bardzo dziekuję z góry za wszystkie trzy
Mirek melka
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Akt Nr 42 Brześć

Działo się w mieście Brześć dnia 15/28 Sierpnia 1906 roku o godzinie dziesiątej rano.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Wawrzyńca Grzelaka lat 46 i Antoniego Szymańskiego lat 49, właścicieli nieruchomości, zamieszkałych w mieście Brześć,
zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:

WINCENTYM WIŚNIEWSKIM kawalerem, cieślą, szeregowcem zdemobilizowanym do rezerwy Armii, lat 26 mającym, synem Stanisława i Apolonii urodzonej Grzelak małżonków Wiśniewskich,

i KATARZYNĄ KWIATKOWSKĄ urodzoną Szymańska, lat 28 mającą, wdową po zmarłym w mieście Brześć dnia 3/16 Grudnia 1904 roku mężu Stanisławie Kwiatkowskim; właścicielką domu, urodzoną w Molowiczkach?, zamieszkałą w mieście Brześć, córk a nieżyjącego Józefa i żyjącej Marianny urodzonej Wiśniewska małżonków Szymańskich.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi: 30 Lipca/12 Sierpnia,6/19 i 13/26 Sierpnia bieżącego roku, w tutejszym Parafialnym Kościele ogłoszone; z Episkopatu Włocławskiego Rzymskiej Eparchii wydana została dyspensa od pokrewieństwa, z dnia 19 Lipca/1 Sierpnia bieżącego roku o Numerze 2385.
Nowożeńcy oświadczają, że żadnej umowy przedślubnej nie zawarli.
Religijną ceremonię zawarcia małżeństwa odprawił Ksiądz Stefan Kuliński Pełniący obowiązki Proboszcza Parafii w Brześciu.
Akt ten po przeczytaniu, przez Nas tylko podpisany został, ponieważ wszystkie osoby są niepiśmienne.

Akt Nr 195 Brześć
Działo się w mieście Brześć dnia 21 Lipca 3 Sierpnia 1903 roku o godzinie dziesiątej rano.
Stawił się Stanisław Kwiatkowski robotnik, lat 32 mający, w obecności: Józefa Matusiaka robotnika lat 28 i Stanisława Kwiatkowskiego Obywatela lat 60, mieszkańców miasta Brześć, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w mieście Brześć dnia wczorajszego o godzinie szóstej rano, z jego prawowitej żony Katarzyny urodzonej Szymańska, lat 25 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Stefana Kulińskiego nadano imię ROMAN, a rodzicami chrzestnymi byli: Józef Matysiak i Wiktoria Michałowska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. St. Kuliński

Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”