Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witam Państwa!

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów małżeństwa moich pradziadków z parafii Winnica, powiat pułtuski:

1. Piotra Ostrzyniewskiego i Marianny z d. Długołęckiej
2. Klemensa Chrzanowskiego i Julianny z d. Krajewskiej

Ad. 1 : Świercze-Koty, Brodowo-Bomboły
Ad. 2: Gnaty-Wieśniany, Zalesie-Lenki

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/207 ... cb215.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb2 ... cd93e.html

Z góry serdecznie dziękuję
Elżbieta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Danecka »

Witaj Elu.

Akt Nr 9
Brodowo- Bąboły
Działo się we wsi Winnica dnia 29 Stycznia/10 Lutego 1886 roku o godzinie trzeciej po południu.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Feliksa Palewskiego? lat 30 i Franciszka Bobińskiego lat 28, drobnych szlachciców zamieszkałych w Brodowie- Bąbołach,
Zawarto w dniu dzisiejszym Religijny związek małżeński pomiędzy:
PIOTREM OSTRZYNIEWSKIM kawalerem lat 21, urodzonym w Świerczach-Koty, a zamieszkałym w Brodowie-Bąbołach, synem Feliksa i Emilii urodzonej Wyrzykowska małżonków Ostrzyniewskich,
i MARIANNĄ DŁUGOŁĘCKĄ panna lat 20, urodzoną w Niesłuchach, a zamieszkałą w Brodowie-Bąbołach, córką Leopolda i Magdaleny urodzoną Mietkowska małżonków Długołęckich drobnych szlachciców.
Pozwolenie obecnego osobiście przy Akcie Małżeństwa ojca Panny Młodej udzielone zostało ustnie.
Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Winnickim Parafialnym Kościele w dniach, a mianowicie:
12/24, 19/31 Stycznia i 26 Stycznia/7 Lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny ceremoniał zawarcia małżeństwa odprawił Ksiądz Józef Dmochowski tutejszy Wikariusz.
Akt ten Nowożeńcom i Świadkom przeczytano, przez Nas tylko podpisany został, ponieważ Nowożeńcy i Świadkowie są niepiśmienni.
Administrator Parafii Winnica Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz /podpis nieczytelny/

Akt Nr 36
Gnaty-Wieśniany i Gąsiorowo
Działo się we wsi Winnica dnia 12/24 Września 1884 roku o godzinie pierwszej po południu.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Waleriana? Góreckiego lat 52 i Józefa Gnatowskiego lat ?, drobnych szlachciców zamieszkałych w Gnatach- Wieśnianach,
Zawarto w dniu dzisiejszym Religijny związek małżeński pomiędzy:
KLEMENSEM CHRZANOWSKIM lat 32, wdowcem po zmarłej M..? urodzonej Niesłuchowska; urodzonym i zamieszkałym w Gnatach- Wieśnianach, synem nieżyjącego Wojciecha i żyjącej Doroty urodzonej Mieszkowska małżonków Chrzanowskich drobnych szlachciców,
i JULIANNĄ KRAJEWSKĄ panną lat 16? Urodzoną w Zalesie-Pacuszki, a zamieszkałą w Gąsiorowie, córką Jana i nieżyjącej Pauliny urodzonej Jabłecka małżonków Krajewskich drobnych szlachciców.
Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Winnickim Parafialnym Kościele w dniach, a mianowicie:
12/24, 19/31 Sierpnia i 26 Sierpnia/7 Września bieżącego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny ceremoniał zawarcia małżeństwa odprawił Ksiądz Julian Dmochowski tutejszy Administrator.
Akt ten Nowożeńcom i Świadkom przeczytano, przez Nas tylko podpisany został, ponieważ Świadkowie ../brak tekstu/.
Administrator Parafii Winnica Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Julian Dmochowski

Części tekstu powyższego Aktu brakuje/odcięta/.

Podaję link jako ciekawostkę: http://jankowski-search.webpark.pl/date/magnifi.htm

Pozdrawiam
Danuta
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witaj Danuto!

Jestem wdzięczna za tłumaczenie i bardzo serdecznie za nie dziękuję. To duża dla mnie pomoc. Niezwykle interesujące są również informacje źródłowe w załączonym przez Ciebie linku. Do tej pory nie spotkałam się z tą publikację, skąd pochodzi, jaki jest tytuł, czy jest dostępna w bibliotece cyfrowej, gdzie można uzyskać inne informacje dotyczące pozostałych parafii z Mazowsza z tego okresu.

Najbardziej interwesują mnie obecnie parafie Winnica i Sońsk, powiat pułtuski. W parafii Winnica zamieszkiwała większość moich przodków, głównie we wsi Gnaty-Wieśniany - rodzina Chrzanowskich, we wsi Brodowo-Bomboły - rodzina Długołęckich (ale chrzty odbywały się też w Sońsku, prapradziadkowie mieszkali wówczas w Niesłuchach), w tej samej wsi od około połowy XIX wieku zamieszkiwali również Ostrzyniewscy, poprzednio w Świerczach-Kotach, w tym samym okresie w Gąsiorowie - Krajewscy (nie jestem pewna gdzie wcześniej prawdopodobnie w Świerczu lub gdzieś w powiecie Makowskim). Z aktów małżeństwa oraz urodzenia wynika, że byli to dziedzice części, drobna szlachta, pewnie już w XIX wieku zagrodowa. Chciałabym poznać historię rodów, z których wywodzą się moi przodkowie, jak daleko sie da.

Jeżeli mogłabym Cię fatygować, to poproszę o ewentualne przesłanie linku do ww. informacji lub wskazanie, gdzie znajdę publikację, z które korzystałaś.

Pozdrawiam

Elżbieta
michalina180

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 285
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 10:58

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: michalina180 »

Witaj Elżbieto
Danuta podała Ci link do strony Maxa Jankowskiego
www.jankowski-search.webpark.pl
Jest to strona o rodzinoie Jankowskich ale zawiera też bardzo duży zbiór wiadomości o parafiach między Ciechanowem a Pułtuskiem . Dla mnie , zainteresowanej Sońskiem , Szyszkami , Pałukami i Golyminem ,bardzo ciekawa.
Polecam w całości
Michalina
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Danecka »

Elu, jest tak jak napisała Michalina.

Na stronie Rodziny Jankowskich jest bardzo wiele interesujących informacji, które pomogą Tobie w poszukiwaniach.

Pozdrowienia
Danuta
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Witaj Michalino!

Rzeczywiście strona bardzo ciekawa, z mnóstem informacji źródłowych, do szczegółowego przeanalizowania. Czy znasz jeszcze inne strony dotyczące rodów z tych terenów, zwłaszcza z okolic Winnicy, Świercza, Gąsiorowa, Sońska? Interesują mnie nazwiska: Chrzanowski, Ostrzyniewski vel Ostrzeniewski, Krajewski, Długołęcki, Mieszkowski, Gnatowski, Niesłuchowski, Pawłowski, Jasiński.

Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź.

Elżbieta
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Danuto!

Bardzo dziękuję za odpowiedź.

Pozdrawiam, Elżbieta.
Poszukuję akt śl. z Mazowsza:
Jan Krajewski i Wiktoria Skalińska przed 1813, Roman Morawski/Murawski i Salomea p.1804, z Podkarpacia, Galicji: Paweł Pawłowski i Marianna p. 1813, rodzice Aleksandra ur. 1813 Sieniawa
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Danecka »

Elu, to informacja ze strony domowej Adama A.Pszczółkowskiego, znajdziesz tutaj podane przez Ciebie nazwiska, a także źródła wiedzy i kontakty z osobami zainteresowanymi Szlachtą Ziemi Zakroczymskiej:

http://www.zszp.bialystok.pl/szlachta-z ... skiej.html

Pozdrawiam
Danuta
michalina180

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 285
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 10:58

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: michalina180 »

Elu
Ja korzystałam też ze strony
http://www.stankiewicze.com/
Informacje bardziej ogólne ale jeśli chce się poznać nie tylko imię i nazwisko pradzadka ale też czasy w których żył
to też jest przydatna . Dotyczy całego Mazowsza.
Pozdrawiam
Michalina
Pawłowska_Ledke_Elżbieta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 340
Rejestracja: ndz 11 kwie 2010, 09:53
Podziękował: 3 times

Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego: akta pradziadków.

Post autor: Pawłowska_Ledke_Elżbieta »

Danko i Michalino!

Dziękuję Wam za wskazówki. Obydwie strony są mi znane. Od strony www.stankiewicze.com zaczynałam swoje doświasdczenia z genealogią, w zindeksowanych tam metrykach odnalazłam akty małżeństwa moich pradzidków. Na tej stronie jest bardzo dużo ciekawych informacji na temat Mazowsza i historii szlachty.

Co do strony pana Adama A. Pszczółkowskiego, to również niej korzystałam i kontaktowałam się z osobami zajmującymi się genealogią rodzin o nazwiskach występujących również w moim drzewie. Część kontaktów zaowocowała wymianą informacji. Nigdy jednak nie zawadzi zapytać, czy ktoś z Was ma dostęp do jeszcze innych informacji i adresów stron.

Pozdrawiam serdecznie,

Elżbieta
Gdynia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”