par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 17.

Marcin Frydrysiak i Magdalena Perfikowska 1882 Trębki.

Rodzice Marcina: Roch i Ewa Wiśniewska.
Rodzice Magdaleny: Tomasz i Weronika Żychowicz.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=152521

Z góry dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Trębki 30/04/1882 o 16:00,
Świadkowie: Ignacy Fiołek 50, Tomasz Lisiecki 42, ziemianie zam. w Skarżewie,
Młody: Marcin Frydrysiak, kawaler, służący, zam. w Pobórzu, ur. w Skarżewie, syn zmarłego Rocha i żyjącej Ewy zd. Wiśniewska małż. Frydrysiak, lat 22,
Młoda: Magdalena Perfikowska, panna, służąca ...(?) w Drzewoszkach w parafii Belno, teraz zam. w Skarżewie, ur. w Trębkach, córka zmarłych Tomasza i Weroniki zd. Żychowicz małż. Perfikowskich, lat 18.

Zapowiedzi w kościołach trębskim i w Belnie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 5.

Marianna Frydrysiak 1888 Trębki.

Ojciec Marcin, matka Magdalena Perfikowska.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=152521

Pięknie dziękuję.
Adrian
dorotan

Członek PTG
Mistrz
Posty: 140
Rejestracja: czw 20 wrz 2007, 15:48
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: dorotan »

Trębki 08.01.1888 r. godz. 13.00
Ojciec: Marcin Frydrysiak rolnik l. 27 zamieszkały w Skarżewie
Świadkowie: Łukasz Jóźwiak rolnik z Poborza (Pobórz) l. 32 i Tomasz Lisiecki rolnik ze Skarżewa l. 40
Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Skarżewie 4 stycznia tego roku o godz. 9 rano
Matka: Marianna Perfikowska l. 23
Nadano imię Marianna.
Chrzestni: Łukasz Jóźwiak i Marianna Lisiecka.
Dorota Nowakowska
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 16.

Walenty Frydrysiak 1886 Trębki.

Ojciec Marcin, matka Magdalena Perfikowska.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=152521

Z góry pięknie dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Trębki 31/01/1886 r. godz. 13.00
Ojciec: Marcin Frydrysiak, przy rodzicach, lat 25, zam. w Skarżewie,
Świadkowie: Michał Luciński 26, Tomasz Lisiecki 40, obaj rolnicy zam. w Skarżewie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 29/01/1886 o 2:00 w Skarżewie,
Matka: Maria Magdalena zd. Perfikowska, lat 22,
Imię na chrzcie: Walenty.
Chrzestni: Michał Luciński i Marianna Marczewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 12.

Balcer Czajkowski i Marianna Kosmowska 1868 Trębki.

Rodzice Balcera: Józef i Józefa Wichrowska
Rodzice Marianny: Wojciech i Tekle Bielecka

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=152521

Z góry pięknie dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Trębki 20/09/1868 o 13:00,
Świadkowie: Andrzej Parzycki(?) 32, Jan Bielecki 50, obaj gospodarze zam. we wsi Białka,
Młody: Balcer Czajkowski, wdowiec po Ewie zd. Łuczak zmarłej 11/07/1868 we wsi Białka, lat 26, ur. we wsi Budy Kozickie w par. Gostynin, syn zmarłych Józefa i Józefy zd. Wichrowska małż. Czajkowskich, gospodarz zam. we wsi Białka,
Młoda: Marianna Kosmowska, panna, lat 16, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Białka, córka Wojciecha i Tekli zd. Bielecka małż. Kosmowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 53.

Józef Janiszewski i Anastazja Czajkowska 1887 Gąbin.

Rodzice Józefa: Piotr? i Konstancja Pawlak?
Rodzice Anastazji: Baltazar i Marianna Kosmowska.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=561478

Piękne dzięki z góry :)
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Gąbin 07/11/1887 o 17:00,
Świadkowie: Stanisław Paluśkiewicz 50 z Luizentala, Andrzej Traczykowski 38 z Donerszru(?), obaj rolnicy, obaj bardzo dobrze znający młodych,
Młody: Józef Janiszewski, kawaler, lat 23, syn Piotra i Konstancji zd. Pawlak małż. Janiszewskich, ur. i zam. przy rodzicach w Mysłowni w par. Gostynin,
Młoda: Anastazja Czajkowska, panna, lat 17, córka Balcera i Marianny zd. Kosmowska małż. Czajkowskich, ur. w Białce w par. Trębki, zam. przy rodzicach w Luizentalu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 29 wraz z dopisekiem (chodzi chyba o ślub).

Stanisława Janiszewska 1891 Gostynin.

Ojciec Józef, matka Anastazja Czajkowska.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=200934

Dziękuję z góry, jak mało który :)
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Gostynin 26/01/1891 o 13:00,
Ojciec: Józef Janiszewski, służący z Lucienia, lat 27,
Świadkowie: Antoni Janiszewski, Antoni Fijałkowski, obaj służący z Lucienia,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/01/1891 o 17:00 w Lucieniu,
Matka: Anastazja zd. Czajkowska, lat 20,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Antoni Janiszewski i Franciszka Fijałkowska.

Dopisek na marginesie: Stanisława Janiszewska w dniu 19/10/1908 w białotarskim kościele parafialnym zawarła zw. małż. z Józefem Bugdał.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 38.

Anastazja Czajkowska 1871 Trębki.

Ojciec Balcer, matka Marianna Kosmowska.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=152521

Pięknie dziękuję.
Adrian
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Trębki 18/04/1870 o 13:00,
Ojciec: Balcer Czajkowski, gospodarz, lat 28, zam. we wsi Białka,
Świadkowie: Jan Bielecki 48, Andrzej Parzęcki 34, obaj gospodarze zam. we wsi Białka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 12/04/1870 o 24:00 we wsi Białka,
Matka: Marianna zd. Kosmoska, lat 18,
Imię na chrzcie: Anastazja,
Chrzestni: Jan Groboski i Józefa Pużycka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Widzę, że powyżej błędnie podałem rok :) Ale jak zawsze jest Pan na posterunku :)

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 35.

Ewa Czajkowska z d. Łuczak 1868 Trębki.

Ojciec Jan, matka Marianna Kubiak.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=152521

Z góry dziękuję.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”