Akt ślubu, Chrustowicz i Gnoińska, 1896 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kaska917

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: wt 16 mar 2021, 17:16

Akt ślubu, Chrustowicz i Gnoińska, 1896 - OK

Post autor: Kaska917 »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 6 (Wincenty Chrustowicz i Bronisława Gnoińska) (rok 1896). Link do skanu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Będę niezwykle wdzięczna za pomoc.
Pozdrawiam
Kasia
Ostatnio zmieniony pn 22 mar 2021, 09:40 przez Kaska917, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Akt ślubu, Chrustowicz i Gnoińska, 1896

Post autor: karol444 »

Początku nie ma, ale może być: Działo się
… w Czermno dwudziestego pierwszego stycznia (drugiego lutego) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Zenki pięćdziesiąt lat i Karola Staszewskiego czterdzieści dwa lata chłopów zamieszkałych we wsi Gustawowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Wincentym Chrustowiczem kawalerem dwadzieścia pięć lat, synem zmarłych chłopów Ludwika i Julianny z Grosów, urodzonym i zamieszkałym w mieście Opoczno tamtejszej parafii – jak wynika z aktu urodzenia i świadectwa zapowiedzi, a Bronisławą Gnoińską panną dwadzieścia pięć lat, córką zmarłego Aleksandra i Marianny z Jabłońskich, urodzoną we wsi Nosalewice parafii Przedbórz, a zamieszkałą we wsi Gustawowie parafii Czermno – jak wynika z aktu urodzenia. Małżeństwo ro poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym o opoczyńskiej parafialnych kościołach, a mianowicie: siódmego (dziewiętnastego), czternastego (dwudziestego szóstego) i dwudziestego pierwszego stycznia (drugiego lutego) tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Zezwolenie obecnego osobiście przy akcie ślubu matki panny zostało udzielone słownie. Religijny obrzęd ślubu odprawił ksiądz Józef Janiszewski miejscowo administrator parafii Czermna. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko został podpisany. Ks. Józef Janiszewski.
Pozdrowienia, Karol
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”