Prośba o przetłumaczenie tekstu aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kazmaq
Posty: 5
Rejestracja: czw 18 lut 2021, 13:11

Prośba o przetłumaczenie tekstu aktu urodzenia

Post autor: Kazmaq »

Witam serdecznie,

Z informacji jakie otrzymałem, wiem, ze w akcie urodzenia Miron Kazimierczak (mój pra/pra dziadek), napisane, jest, że do aktu zgłoszona została akuszerka Maryanna Chchelska oraz jego matka Elżbieta Kaźmierczak. (Ojciec nieznany).

Chciałem jeszcze poprosić o pomoc w dalszym tłumaczenie tekstu, czy w akcie urodzenia Marcina Kaźmierczak, akt 161 (link poniżej - opis cyrylicą):

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

1. Jest informacja dotycząca wieku matki - Elżbiety Kazimierczak w dniu sporządzenia aktu (tego dokumentu)?
2. Informacja z nazwą parafii, urzędu/ miejscowości w jakiej odbył się chrzest (rejestracja)?
3. Informacja o rodzicach, z domu Elżbiety Kazimierczak?
4. informacja o innych uczestnikach / świadkach?
(wiemy tylko, że była niezamężną służącą)
5. Jakieś dodatkowe informacje, oprócz tych, że Maryanna (akuszerka) zgłaszała narodziny/ chrzest.?

Prośba o przetłumaczenie i pomoc w temacie.

Z poważaniem
Maciej Kazimierczak
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6669
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Prośba o przetłumaczenie tekstu aktu urodzenia

Post autor: el_za »

chrzest - Warta, 04/ 16.X.1880
zgłosili - Marianna Chechelska, akuszerka z Małkowa, lat 50 oraz świadkowie: Jan Wierucki, lat 27 i Tomasz Szczepanoła(?), lat 40, rolnicy z Bartochowa
Marcin - urodzony w Bartochowie, 01/ 13.X, tego roku o 5 rano
matka - Elżbieta Kaźmierczak, niezamężna służąca z Bartochowa, lat 19
chrzestni - Andrzej Ciechanowski i Józefa Wierucka

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”