par. Przemyków, Bejsce, Koszyce ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Przemyków 14/11/1871 o 11:00,
Świadkowie: Ignacy Woźniak 55, Łukasz Szot 60, chłopi rolnicy zam. we wsi Stanisławice,
Młody: Jacenty Pokigo, chłop, zam. we wsi Stanisławice, lat 27, ur. w Galicji Austriackiej, syn Jan i Heleny zd. Domagała,
Młoda: Tekla Niedziela, panna, ur. we wsi Stanisławice, córka Wincentego i Marianny zd. Penczalska, lat 16, zam. przy rodzicach we wsi Stanisławice.
Świadkowie: Ignacy Woźniak 55, Łukasz Szot 60, chłopi rolnicy zam. we wsi Stanisławice,
Młody: Jacenty Pokigo, chłop, zam. we wsi Stanisławice, lat 27, ur. w Galicji Austriackiej, syn Jan i Heleny zd. Domagała,
Młoda: Tekla Niedziela, panna, ur. we wsi Stanisławice, córka Wincentego i Marianny zd. Penczalska, lat 16, zam. przy rodzicach we wsi Stanisławice.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Marcina Stańczyka i Marianny Pokigo, akt 18, 1884 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,138
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Marcina Stańczyka i Marianny Pokigo, akt 18, 1884 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,138
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 24 mar 2021, 22:09 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Przemyków 19/11/1884 o 10:00,
Świadkowie: Jan Benek 48, Kacper Gawlik 40, chłopi rolnicy zam. w Przemykowie,
Młody: Marcin Stańczyk, chłop, kawaler, lat 23, syn Andrzeja i Franciszki zd. Chrzęstek małż. Stańczyków, ur. i zam. w Przemykowie przy rodzicach,
Młoda: Marianna Pokigo, chłopka, panna, lat 22, córka Wawrzyńca i Katarzyny zd. Badzioch małż. Pokigo, ur. i zam. w Przemykowie przy rodzicach.
Świadkowie: Jan Benek 48, Kacper Gawlik 40, chłopi rolnicy zam. w Przemykowie,
Młody: Marcin Stańczyk, chłop, kawaler, lat 23, syn Andrzeja i Franciszki zd. Chrzęstek małż. Stańczyków, ur. i zam. w Przemykowie przy rodzicach,
Młoda: Marianna Pokigo, chłopka, panna, lat 22, córka Wawrzyńca i Katarzyny zd. Badzioch małż. Pokigo, ur. i zam. w Przemykowie przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Trędowskiego i Tekli Pokigo, akt 10, 1881 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,111
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Trędowskiego i Tekli Pokigo, akt 10, 1881 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,111
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony wt 30 mar 2021, 22:06 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Przemyków 29/06/1881 o 13:00,
Świadkowie: Wacław Podedworny 55, Tomasz Łebek 40, chłopi rolnicy zam. w Stanisławicach,
Młody: Jan Trędowski, kawaler, emerytowany żołnierz rosyjski, lat 27, ur. i zam. przy matce we wsi Morsko, syn Onufrego i Katarzyny zd. Kozak małż. Trędowskich,
Młoda: Tekla Pokigo zd. Niedziela, chłopka, wdowa, lat 25, córka zmarłego Wincentego i żyjącej Marianny zd. Petelska małż. Niedzielów, ur. i zam. przy matce w Stanisławicach, owdowiała po śmierci Jacka Pokigo zmarłego w dniu 09/08/1880 w Stanisławicach.
Ogłoszenia w parafiach tutejszej i witowskiej.
Świadkowie: Wacław Podedworny 55, Tomasz Łebek 40, chłopi rolnicy zam. w Stanisławicach,
Młody: Jan Trędowski, kawaler, emerytowany żołnierz rosyjski, lat 27, ur. i zam. przy matce we wsi Morsko, syn Onufrego i Katarzyny zd. Kozak małż. Trędowskich,
Młoda: Tekla Pokigo zd. Niedziela, chłopka, wdowa, lat 25, córka zmarłego Wincentego i żyjącej Marianny zd. Petelska małż. Niedzielów, ur. i zam. przy matce w Stanisławicach, owdowiała po śmierci Jacka Pokigo zmarłego w dniu 09/08/1880 w Stanisławicach.
Ogłoszenia w parafiach tutejszej i witowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Szota i Anny Kwaśniewskiej, akt 11, 1878 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,91
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Szota i Anny Kwaśniewskiej, akt 11, 1878 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,91
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 07 kwie 2021, 20:18 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Przemyków 30/10/1878 o 10:00,
Świadkowie: Antoni Gądek 40, Tomasz Pałka 28, chłopi rolnicy zam. w Malkowicach,
Młody: Jan Szot, kawaler, chłop, lat 20, syn zmarłych Łukasza i Marianny zd. Gądek małż. Szotów, ur. i zam. w Stanisławicach na gospodarstwie,
Młoda: Anna Kwaśniewska, panna, lat 21, córka Tomasza i Katarzyny zd. Nowicka małż. Kwaśniewskich zam. w Malkowicach, ur. i zam. przy rodzicach w Malkowicach.
Świadkowie: Antoni Gądek 40, Tomasz Pałka 28, chłopi rolnicy zam. w Malkowicach,
Młody: Jan Szot, kawaler, chłop, lat 20, syn zmarłych Łukasza i Marianny zd. Gądek małż. Szotów, ur. i zam. w Stanisławicach na gospodarstwie,
Młoda: Anna Kwaśniewska, panna, lat 21, córka Tomasza i Katarzyny zd. Nowicka małż. Kwaśniewskich zam. w Malkowicach, ur. i zam. przy rodzicach w Malkowicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu na marginesie i aktu małżeństwa Stanisława Woźniaka i Marjanny Kwaśniewskiej, akt 12, 1881 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,112
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie zapisu na marginesie i aktu małżeństwa Stanisława Woźniaka i Marjanny Kwaśniewskiej, akt 12, 1881 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,112
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony czw 08 kwie 2021, 22:17 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Przemyków 10/07/1881 o 13:00,
Świadkowie: Franciszek Woźniak 67, Jan Lis 45, chłopi rolnicy zam. we wsi Skałka,
Młody: Stanisław Woźniak, chłop, kawaler, lat 21, syn Kazimierza i Katarzyny zd. Wrona małż. Woźniaków, ur. i zam. we wsi Skałka przy rodzicach,
Młoda: Marianna Kwaśniewska, chłopka, panna, lat 20, córka Tomasza i Katarzyny zd. Nowicka małż. Kwaśniewskich zam. w Malkowicach, ur. i zam. w Malkowicach przy rodzicach.
Świadkowie: Franciszek Woźniak 67, Jan Lis 45, chłopi rolnicy zam. we wsi Skałka,
Młody: Stanisław Woźniak, chłop, kawaler, lat 21, syn Kazimierza i Katarzyny zd. Wrona małż. Woźniaków, ur. i zam. we wsi Skałka przy rodzicach,
Młoda: Marianna Kwaśniewska, chłopka, panna, lat 20, córka Tomasza i Katarzyny zd. Nowicka małż. Kwaśniewskich zam. w Malkowicach, ur. i zam. w Malkowicach przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Czy można prosić o przetłumaczenie zapisu na marginesie (obok zapisu o zgonie Marianny) z powyższego aktu małżeństwa.
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony czw 08 kwie 2021, 22:16 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
W skrócie: Umowa przedślubna u notariusza w miejscowości Skalbmierz 07/07/1881.
Niestety tylko tyle. Nie ma nic więcej na temat notariusza.
Niestety tylko tyle. Nie ma nic więcej na temat notariusza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kwaśniewskiego, akt 24, 1879 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,312874,9
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kwaśniewskiego, akt 24, 1879 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,312874,9
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kwaśniewskiego, akt 24, 1879 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,312874,9
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Kwaśniewskiego, akt 24, 1879 rok, parafia Przemyków
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,312874,9
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony pn 24 maja 2021, 20:41 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Przemyków 04/06/1879 o 7:00,
Zgłaszający: Tomasz Kwaśniewski 50, Stanisław Kurnik 40, chłopi rolnicy zam. w Małkowicach,
Zmarły: Józef Kwaśniewski, zm. 02/06/1879 o 13:00, lat 15, syn Jana i Zofii zd. Glińska małż. Kwaśniewskich.
Zgłaszający: Tomasz Kwaśniewski 50, Stanisław Kurnik 40, chłopi rolnicy zam. w Małkowicach,
Zmarły: Józef Kwaśniewski, zm. 02/06/1879 o 13:00, lat 15, syn Jana i Zofii zd. Glińska małż. Kwaśniewskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
marzenska7

- Posty: 650
- Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32
OK
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Kwaśniewskiego i Heleny Kozak, akt 20, 1844 rok, parafia Przemyków.
Czy w tym akcie są wspomniane jakieś rodzinne relacje pomiędzy młodymi a świadkami?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,139
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Kwaśniewskiego i Heleny Kozak, akt 20, 1844 rok, parafia Przemyków.
Czy w tym akcie są wspomniane jakieś rodzinne relacje pomiędzy młodymi a świadkami?
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58155,139
Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony pn 15 lis 2021, 21:50 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.