par. Brzeźnica, Huta Krzesz., Płoniawy, Radom, Świerszczów..

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt zgonu Krystyny Kowalskiej par. Kozienice

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 181
Działo się w mieście Kozienicach 01/13.11.1884 roku o godz. 4 po południu. Stawili się: Józef Kowalski 50 i Ignacy Tomczyk 38 lat mający, obaj gospodarze ze wsi Augustowa i oświadczyli, że w Augustowie 11.10/30.11 (tak jest napisane, a powinno chyba być 30.10/11.11) tego roku o godz. 5 po południu zmarła Krystyna Kowalska, wdowa, 80 lat mająca, niepamiętanych rodziców, urodzona we wsi Stanisławicach, zamieszkała w Augustowie. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Krystyny Kowalskiej akt ten obecnym niepiśmiennym odczytany i przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Józefy Olczak 1876 r. Węgrzynowo OK

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie. Dziękuję z góry.

Akt zgonu nr. 45 Józefy Olczak z d. Bartosiewicz

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =425&y=364

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony ndz 14 mar 2021, 18:44 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt zgonu Józefy Olczak 1876 r. Węgrzynowo

Post autor: Marek70 »

Węgrzynowo 27/11/1876 o 13:00,
Zgłaszający: Franciszek Olczak 37, Stanisław Kukawka 38, chłopi zam. w Węgrzynowie,
Zmarły: Józefa Olczak zd. Bartosiewicz, zm. 25/11/1876 o 16:00, lat 56, wdowa, zam. przy córce Antoninie Olczak w Węgrzynowie, ur. w Orzycu w par. Szelków, córka Mikołaja i Marcjanny Bartosiewiczów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt ślubu Jana Sitkowskiego par. Kotuszów, Kotuszów 1882 OK

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie akt ślubu Jana Sitkowskiego nr. 15, 1882 r. par. Kotuszów. Dziękuję z góry.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,98938,34

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony sob 17 kwie 2021, 19:58 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ślubu Jana Sitkowskiego par. Kotuszów

Post autor: Marek70 »

Łukaszu,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Kotuszów 16/11/1882 o 10:00,
Świadkowie: Mateusz Grosicki 35, Stanisław Zaręba 40,
Młody: Jan Sitkowski, lat 48, wdowiec po Mariannie Sitkowskiej zd. Lipiec zmarłej 1879 w Chańczy w par. Kotuszów, syn Szymona i Marianny zd. Jagucka małż. Sitkowskich, ur. w Szumsku w tejże parafii, zam. w Chańczy w par. Kotuszów,
Młoda: Salomea Król, lat 40, wdowa po Janie Królu zmarłym w 1874 w Chańczy, córka Piotra i Katarzyny zd. Kilińska małż. Kaczmarczyk, ur. w Szumsku, zam. w Chańczy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Jana Sitkowskiego, par. Kotuszów, 1884 - OK

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie - akt zgonu Jana Sitkowskiego par. Kotuszów 1884 r.
Dziękuję z góry.

Nr. 7
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,98957,30

Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony sob 17 kwie 2021, 20:37 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt zgonu Jana Sitkowskiego, par. Kotuszów, 1884

Post autor: Marek70 »

Kotuszów 28/02/1887 o 10:00,
Zgłaszający: Kacper Olszewski 48, Kazimierz Sitkowski 25, chłopi komornicy zam. w Chańczy,
Zmarły: Jan Sitkowski, zm. 27/02/1887 o 5:00 w Chańczy, lat 50, zostawił żonę Salomeę Sitkowską zd. Kaczmarczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Sabiny Krysiak par. Łyse - OK

Post autor: looke »

Proszę przetłumaczenie na polski.

Akt zgonu 1889 r. nr. 120 Sabina Krysiak

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 018&y=2098

Dziękuję z góry.

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 03 sty 2022, 16:11 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 742
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Akt zgonu Sabiny Krysiak par. Łyse

Post autor: W_Marcin »

Zgłosili 6/18 IX o 10 rano Wojciech Krysiak 40 l. Kazimierz Krysiak 30 l. rolnicy zamieszkali we wsi Zalas/Zalasie
Zgon: wczoraj o 6 rano
Zmarła: lat 55, rodzice nie żyją, urodzona we wsi Łyse, zamieszkała na gospodarstwie w Zalasiu, pozostawiła męża Jana Krysiaka

Pozostałe dane zgodnie z:

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Jana Krysiak par. Łyse 1895

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie. Dziękuję z góry!

1895 r. nr. 56 Jan Krysiak par. Łyse

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 828&y=1064

Pozdrawiam
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt zgonu Jana Krysiak par. Łyse 1895

Post autor: Marek70 »

Łyse 21/03/1895 o 15:00,
Zgłaszający: Wojciech Krysiak 52, Mateusz Murach 52, rolnicy zam. we wsi Zalas,
Zmarły: Jan Krysiak, zm. 19/03/1895 o 21:00 we wsi Zalas, wdowiec, lat 76, syn rodziców zgłaszającym nieznanych, ur. i zam. na gospodarstwie we wsi Zalas.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83


Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt ślubu Kaspra Nowaka i Pauliny Miśtala par. Chełmce - OK

Post autor: looke »

Mam prośbę o przetłumaczenie. Dziękuję z góry!

Akt ślubu nr. 2 par. Chełmce 1873 r.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,90806,30

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 28 sty 2022, 14:19 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ślubu Kaspra Nowaka i Pauliny Miśtala par. Chełmce

Post autor: Marek70 »

Chełmce 29/01/1873 o 10:00,
Świadkowie: Maciej Grela 36, Jan Wodecki 28, chłopi ze wsi Oblęgór,
Młody: Kasper Nowak, kawaler, lat 20, chłop, ur. i zam. we wsi Oblęgór, syn Jana i Łucji zd. Jarząbek małż. Nowaków,
Młoda: Paulina Misztal, panna, lat 18, chłopka, ur. i zam. we wsi Oblęgór przy ojcu, córka Tomasza i zmarłej Agnieszki zd. Lackorońska małz. Misztalów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Akt zgonu Łucji Nowek 1880 Chełmce OK

Post autor: looke »

Proszę o przetłumaczenie.

Akt zgonu Łucji Nowek 1880 Chełmce nr. 8
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,391604,31

Dziękuję z góry.

Pozdrawiam
Łukasz
Ostatnio zmieniony śr 06 kwie 2022, 20:34 przez looke, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”