par. Goworowo, Rzekuń, Sieluń ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jolanta88

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 06 maja 2020, 14:44

Akt ślubu 25, Piotr Struniawski + Józefa Ciskowska

Post autor: Jolanta88 »

Witam, zwracam się ponownie z prośbą o tłumaczenie powyższego aktu ślubu,
Dziękuję za pomoc!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu 25, Piotr Struniawski + Józefa Ciskowska

Post autor: Marek70 »

Jolu,
Rzeczywiście nie dopisałem "vel Kadziszewska/Kadziszewskich". Poprawiłem w tłumaczeniu. Czy o to Ci chodziło?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jolanta88

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 06 maja 2020, 14:44

Akt ślubu 25, Piotr Struniawski + Józefa Ciskowska

Post autor: Jolanta88 »

Tak, bardzo dziękuję za pomoc:)
Jolanta88

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 06 maja 2020, 14:44

Akt ślubu-Piotr Paweł Rogoziński+Franciszka Mroczkowska-OK

Post autor: Jolanta88 »

Dobry wieczór:)

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu 1911r parafia Nowa Wieś (mazowieckie k. Ostrołęka)

Kawaler
Piotr Paweł Rogoziński
Rodzice
Franciszek i Julianna z d. Pędzich/Pedzych

Panna
Franciszka Mroczkowska
Rodzice
Walenty i Balbina z d. Oprzędek

Akt nr 4, rok 1911 parafia Nowa Wieś
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1&x=0&y=13

Pozdrawiam
Jolanta
Ostatnio zmieniony pn 24 sty 2022, 14:04 przez Jolanta88, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13561
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu-Piotr Paweł Rogoziński+Franciszka Mroczkowska

Post autor: Marek70 »

Nowa Wieś 08/02/1911 o 18:00,
Świadkowie: Franciszek Kania 35 rolnik ze wsi Rżaniec, Mateusz Ropijak(?) 37 sługa kościelny ze wsi Nowa Wieś,
Młody: Piotr Paweł Rogoziński, kawaler, lat 26, syn Franciszka i Julianny zd. Pędzich małż. Rogozińskich, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Antonie,
Młoda: Franciszka Mroczkowska, panna, lat 20, córka Walentego i Balbiny zd. Oprzędek małż. Mroczkowskich rolników, ur. i zam. we wsi Rżaniec przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jolanta88

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 06 maja 2020, 14:44

Akt ślubu Stanisław Damięcki+Helena Choromańska

Post autor: Jolanta88 »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 18 z roku 1903, parafia Rzekuń

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=770&y=0

Pan Młody
Stanisław Damięcki
Rodzice Konstanty, Rozalia Zaorska

Panna Młoda
Helena Choromańska
Rodzice Józef, Józefa Mierzejewska
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu Stanisław Damięcki+Helena Choromańska

Post autor: el_za »

ślub - 29.I/ 11.II.1903
świadkowie - Julian Mierzejewski, l.50 i Teofil Mierzejewski, l.60, rolnicy we wsi Kaczyny Starawieś
młody - lat 18, kawaler, ur. i zam. przy rodzicach w Gierwatach, syn Konstantego i zmarłej Rozalii z Zaorskich
młoda - lat 19, panna, ur. i zam. przy rodzicach w Kaczynach Starejwsi, córka Józefa i Józefy z Mierzejewskich
zapowiedzi - trzy w parafiach: tutejszej i Goworowskiej
umowę ślubną zawarli w Ostrołęce u Notariusza Hieronima Plewińskiego, 13/ 26.I, tego roku
pozwolenie na ślub dali słownie rodzice obojga młodych

Ela
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Jolanta88

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: śr 06 maja 2020, 14:44

Akt zgonu 1885 Antoni Mierzejewski, parafia Rzekuń

Post autor: Jolanta88 »

Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu nr 7, rok 1885 parafia Rzekuń, miejscowość Korczaki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 669&y=1615
Antoni Mierzejewski
Rodzice Feliks Mierzejewski + Marianna Żebrowska
Ostatnio zmieniony sob 06 sie 2022, 21:37 przez Jolanta88, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

30 XII / 11 I
zgł. Feliks Mierzejewski l.27, Stanisław Mierzejewski l.40, posiadacze cząstkowi z Korczaków
zg. 28 XII / 9 I
wiek 1 rok , ur Kaczyny- Starawieś ?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”