par. Kozienice, Kunów, Radom, Wierzbica, Tomaszów
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu Mikołaj Starosta 1870 Żelechlinek
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu przodka Mikołaja Starosty w Parafii Żelechlinek w 1870 roku, akt nr 5
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =208&y=119
Z góry dziękuję
Natasza
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =208&y=119
Z góry dziękuję
Natasza
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu Mikołaj Starosta 1870 Żelechlinek
Żelechlinek 27/01/1870 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Starosta, Grzegorz Krus, chłopi zam. w Czechowicach,
Zmarły: Mikołaj Starosta, zm. 23/01/1870 o 1:00 w Czechowicach, wdowiec, lat 66, ur. w Czechowicach, syn Wojciecha i jego żony Urszuli zd. Marciniak.
Zgłaszający: Michał Starosta, Grzegorz Krus, chłopi zam. w Czechowicach,
Zmarły: Mikołaj Starosta, zm. 23/01/1870 o 1:00 w Czechowicach, wdowiec, lat 66, ur. w Czechowicach, syn Wojciecha i jego żony Urszuli zd. Marciniak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu Aleksander Zbroski Par. Krynki 1882
Dzień dobry, proszę o tłumaczenie aktu zgonu. Nie jestem pewna czy to mój krewny, szukam tylko jakichś połączeń z Genowefą Cichocką, moją prapraprababcią i sprawdzam czy to mógłby być jej syn po zamążpójściu, dlatego zakładam nowy temat, jeśli by się okazało, że to nie są jednak połączone osoby.
Nr aktu Z-93; Godów , Krynkii ; 1882 ; Aleksander Zbroski:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Szukam jak najwięcej info o rodzicach, miejscu urodzenia oraz wieku tego Aleksandra.
Z góry dziękuję za pomoc, pozdrawiam
Natasza
Nr aktu Z-93; Godów , Krynkii ; 1882 ; Aleksander Zbroski:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Szukam jak najwięcej info o rodzicach, miejscu urodzenia oraz wieku tego Aleksandra.
Z góry dziękuję za pomoc, pozdrawiam
Natasza
Re: Akt zgonu Aleksander Zbroski Par. Krynki 1882
Działo się w siele Krynki 6/18 grudnia 1882 roku o godzinie 10 po południu. Stawił się Tomasz Kosmala lat 55 i Jan Bidziński lat 60 chłopi mieszkający w Godowie? i oświadczyli, że wczorajszego dnia o godzinie 3 po południu zmarł ALEKSANDER ZBROSKI lat 64 syn zmarłych Antoniego i Genowefy z Cichockich małżonków Zbroskich gospodarzy , urodzony we wsi Dzierzgowie? w księstwie Łowickim, mieszkający tymczasowo w Godowie , zostawił po sobie owdowiałą żonę Domicelę z Wylazłoskich. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Aleksandra Zbroskiego akt ten zgłaszającym świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas podpisany został. Ks. KwiecińskiNatkwi91 pisze:Dzień dobry, proszę o tłumaczenie aktu zgonu. Nie jestem pewna czy to mój krewny, szukam tylko jakichś połączeń z Genowefą Cichocką, moją prapraprababcią i sprawdzam czy to mógłby być jej syn po zamążpójściu, dlatego zakładam nowy temat, jeśli by się okazało, że to nie są jednak połączone osoby.
Nr aktu Z-93; Godów , Krynkii ; 1882 ; Aleksander Zbroski:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Szukam jak najwięcej info o rodzicach, miejscu urodzenia oraz wieku tego Aleksandra.
Z góry dziękuję za pomoc, pozdrawiam
Natasza
Pozdrawiam - Gośka
Akt urodzenia, Kwiatkowski, Budziszewice, rok 1875
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Konstantego Kwiatkowskiego, rok 1875, Regny, Parafia Budziszewice, rodzice to Jan Kwiatkowski i Marianna, ale proszę o przetłumaczenie całości, szczególnie gdyby były tam informacje o miejscach urodzenia, wieku czy profesjach rodziców.
U, Akt nr 109
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =2141&y=25
Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Natasza
U, Akt nr 109
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =2141&y=25
Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
Natasza
Akt Zgonu, Kwiatkowska, Antoniew Sikawa, 1914
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Kwiatkowskiej z Parafii Łódź Mileszki, Miejscowość Antoniew Sikawa z roku 1914
AZ, Marianna Kwiatkowska, akt nr 24
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 192&y=1579
Z góry dziękuję
Natasza
AZ, Marianna Kwiatkowska, akt nr 24
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 192&y=1579
Z góry dziękuję
Natasza
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Kwiatkowski, Budziszewice, rok 1875
Budziszewice 13/12/1875 o 16:00,
Ojciec: Jan Kwiatkowski, rolnik zam. we wsi Regny, lat 36,
Świadkowie: Wincenty Kotyń, Walenty Kotyń, obaj pełnoletni rolnicy zam. we wsi Regny,
Dziecko: chłopczyk, ur. 01/12/1875 o 11:00 we wsi Regny,
Matka: Marianna zd. Mrówczyńska, lat 30,
Imię na chrzcie: Konstanty,
Chrzestni: Konstanty Dawidowicz i Katarzyna Czerwińska.
Ojciec: Jan Kwiatkowski, rolnik zam. we wsi Regny, lat 36,
Świadkowie: Wincenty Kotyń, Walenty Kotyń, obaj pełnoletni rolnicy zam. we wsi Regny,
Dziecko: chłopczyk, ur. 01/12/1875 o 11:00 we wsi Regny,
Matka: Marianna zd. Mrówczyńska, lat 30,
Imię na chrzcie: Konstanty,
Chrzestni: Konstanty Dawidowicz i Katarzyna Czerwińska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt Zgonu, Kwiatkowska, Antoniew Sikawa, 1914
Mileszki 10/04/1914 o 18:00,
Zgłaszający: Władysław Kwiatkowski robotnik, Józef Michałek rolnik, obaj pełnoletni z Antoniewa Sikawskiego,
Zmarły: Marianna Kwiatkowska, zm. 09/04/1914 o 14:00 w Antoniewie Sikawskim, lat 74, wdowa po Janie Kwiatkowskim, ur. we wsi Bukowiec w par. Żelechlinek, córka Bartłomieja i Krystyny małż. Mrówczyńskich.
Zgłaszający: Władysław Kwiatkowski robotnik, Józef Michałek rolnik, obaj pełnoletni z Antoniewa Sikawskiego,
Zmarły: Marianna Kwiatkowska, zm. 09/04/1914 o 14:00 w Antoniewie Sikawskim, lat 74, wdowa po Janie Kwiatkowskim, ur. we wsi Bukowiec w par. Żelechlinek, córka Bartłomieja i Krystyny małż. Mrówczyńskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
