par. Końskowola, Rybitwy, Sitaniec ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt urodzenia nr:76-Marianna, par.Rybitwy, filia Prawno 1903

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr.76
Link: http://szukajwarchiwach.pl/35/1913/0/2. ... JpZ9TFhPAw

Pozdrawiam, Katarzyna
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt urodzenia nr:73- Marianna, par.Rybitwy,filia Prawno 1903

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 73
Link: http://szukajwarchiwach.pl/35/1913/0/2. ... x4j6UahWQw

Pozdrawiam, Katarzyna:)
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia nr:76-Marianna, par.Rybitwy, filia Prawno

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 12:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia nr:73- Marianna, par.Rybitwy,filia Prawno

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 12:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Mogielnica, MZ, akt urodzenia Marianna Walkiewicz 1903

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Witam,
chciałabym się upewnić tylko co do dat na akcie nr 40 - http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=0&y=1220
Czy data urodzenia to 20.01 (2.02)?
Czy odczytałam poprawnie z rosyjskiego, oraz czy 2.02 jest wg kalendarza gregoriańskiego?

Z góry dziękuję za szczerą pomoc

Pozdrawiam, Kasia
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 12:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Par. Dobrzejewice- Akt ślubu 3/1907 Gościński, Zakrzewska

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o przetłumaczenie
akt 3 / 1907 - Gościński Franciszek i Anastazja Zakrzewska
Podaję link do aktu - https://drive.google.com/open?id=1Yx1wv ... zvpRiR4FSL

Pozdrawiam serdecznie
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Par. Dobrzejewice- Akt ślubu 3/1907 Gościński, Zakrzewsk

Post autor: Marek70 »

pawlowska_katarzyna pisze:Proszę o przetłumaczenie
akt 3 / 1907 - Gościński Franciszek i Anastazja Zakrzewska
Podaję link do aktu - https://drive.google.com/open?id=1Yx1wv ... zvpRiR4FSL

Pozdrawiam serdecznie
Dobrzejewice 16/01/1907 o 16:00,
Świadkowie: Ignacy Nadachiewicz/Żadachiewicz lat 40 z Dobrzejewic, Antoni Konczewski? lat 43 z Lubicza, obaj chłopi,
Młody: Franciszek Gościński, lat 21, kawaler, ur. w Lipienicach parafia Chełmno w Prusach, syn Franciszka i Rozalii zd. Tomaszewska małż. Gościńskich, robotnik zam. w Lubiczu,
Młoda: Anastazja Zakrzewska, lat 20, panna, ur. w Gutowie parafia Kaszczorek w Prusach (Kaszczorek chyba teraz znajduje się w granicach Torunia), córka Franciszka i Weroniki zd. Chojnacka małż. Zakrzewskich, chłopka, zam. przy rodzicach w Lubiczu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt chrztu 19/1880 Końskowola OK

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o tłumaczenie aktu nr 19/1880 osoby Kruk Jan

https://szukajwarchiwach.pl/35/1846/0/2 ... RoC0YyPhSQ
Ostatnio zmieniony wt 12 lis 2019, 17:30 przez pawlowska_katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt chrztu 19/1880 Końskowola

Post autor: Marek70 »

Końskowola 27/01/1880 o 17:00,
Ojciec: Andrzej Kruk, lat 20, rolnik, zam. w Opoce,
Świadkowie: Stanisław Przepiórka lat 30, Kazimierz Chełaj/Chołaj lat 35, rolnicy zam. w Opoce,
Dziecko: chłopczyk, ur. 27/01/1880 o 3:00 we wsi Opoka,
Matka: Marianna zd. Sikora, lat 20,
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Sikora i Zofia Próchniak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

metryka urodzenia-załącznik małż. Jan Bender Sitaniec 1894

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o tłumaczenie, załączam link do zdjęcia.

dotyczy Jana Bendera

https://drive.google.com/file/d/1AXDus2 ... sp=sharing

Dziękuję za pomoc i poświęcony czas

Katarzyna
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13785
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

metryka urodzenia-załącznik małż. Jan Bender Sitaniec 1894

Post autor: Marek70 »

Takie trochę luźne tłumaczenie, ale najważniejsze dane są OK.

Gubernia Lublińska powiat Tomaszów,
Tomaszowska r-k parafia
Wydano dla zapotrzebowania Administratora parfii r-k w Sitańcu z 1/13 października 1894,
Metryka Urodzenia
Z ksiąg z roku 1798 wynika, że
Jan Bender ur. we wsi ...uzno(? podejrzewam, że chodzi o obecne Rogóźno koło Tomaszowa Lub.) dnia 14 września 1798 z ojca Jakuba i jego małżonki Magdaleny zd. Pióro.
Miasto Tomaszów 17/29 październik 1894.
Ks. M. Dzwonkowski
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Sitaniec akt ślubu 16/1902 prośba o tłumaczenie

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o tłumaczenie długo szukanego przeze mnie aktu ślubu prapradziadków
dot aktu 16/1902 par Sitaniec, rzymsko katolicka, język rosyjski
Stabrów
Dukendorf Piotr, Łygas Anna

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/d9e4628fa10ed273

Pozdrawiam serdecznie, Kasia
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Sitaniec akt ślubu 16/1902 prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

ślub - 22.I/ 04.II.1902
świadkowie - Wawrzyniec Piszcz, l.54 i Jan Mimczuk, l.45, włościanie rolnicy z Jarosławca
młody - lat 35, syn żyjących Jakuba i Marianny z d. Bendrowej, urodzony i mieszkający w Stabrowie przy rodzicach
młoda - panna, lat 20, córka żyjących Jana i Katarzyny z d. Adamczukówny, urodzona i mieszkająca w Stabrowie przy rodzicach
zapowiedzi - trzy
pozwolenie dali ustnie rodzice młodej
umowy ślubnej nie zawarli

Ela
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Sitaniec akt ślubu 16/1902 prośba o tłumaczenie

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Dziękuję pani Elu, czyli nie ma przy Piotrze, że był wdowcem?

Kasia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”