Gorąca prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 940
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam!!!!
Bardzo dziękuję za pomoc, niezmiernie się cieszę. Jest Pani niezawodna.
Marek Penconek
Awatar użytkownika
pen60

Sympatyk
Posty: 940
Rejestracja: wt 18 maja 2010, 20:55

Post autor: pen60 »

Witam!!!!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie odnalezionych akt urodzenia Anger Konstanty Stanisław, Anger Waleria Marianna oraz akt małżeństwa Anger Grzegorz. Wszystkie akta z parafii Wszystkich Świętych w Warszawie.
Z góry bardzo dziękuję.
Z poważaniem
Marek Penconek

http://picasaweb.google.pl/107767800971 ... 9903039186

http://picasaweb.google.pl/107767800971 ... 3869192530

http://picasaweb.google.pl/107767800971 ... 4743908354
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Marku.
Tłumaczenia - dzisiaj wieczorem.

Sprawniej i szybciej będzie jeśli wstawiać będziesz nowe posty w tłumaczeniach, nie tak ukryte.

Pozdrawiam
Danuta
sebastian1

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 11
Rejestracja: pt 11 cze 2010, 12:34

Post autor: sebastian1 »

Prosze o przetłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków dokument jest pisany w języku rosyjskim. http://www.speedyshare.com/files/22905289/Akt_lubu.jpg
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Dla Marka Penconka.

Akt Nr 227
Działo się w mieście Warszawa w kancelarii parafii Wszystkich Świętych dnia 4/16 Kwietnia 1871 roku o godzinie szóstej minut dziesięć wieczorem.
Stawił się Grzegorz Anger stróż, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Twardej pod numerem 1101, lat 47 mający, w obecności: Wojciecha Morawskiego szewca i Marcina Pierkowskiego służącego, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie w jego mieszkaniu, dnia 1/13 Kwietnia bieżącego roku o godzinie dwunastej w południe, z jego prawowitej zony Marianny urodzonej Kostrzewa, lat 23 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona: KONSTANTY STANISŁAW, a rodzicami chrzestnymi byli: Wojciech Morawski i Teresa Stanko?.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez Nas i drugiego świadka podpisany został, pozostali pisać nie umieją.
/w miejscu podkreślonych słów winno być:
Romana Kmińskiego niższego urzędnika /
Ksiądz Antoni Rogowski Wikariusz


Akt Nr 858
Działo się w mieście Warszawie w kancelarii Parafii Wszystkich Świętych dnia 2/14 Grudnia 1874 roku o godzinie piątej po południu.
Stawił się Grzegorz Anger wyrobnik, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej pod numerem 1050, lat 40 mający, w obecności: Franciszka Mierskiego kowala i Stanisława Dębskiego lokaja, pełnoletnich zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie w jego mieszkaniu, dnia 28 Listopada/10 Grudnia bieżącego roku o godzinie 12 w nocy, z jego prawowitej zony Marianny urodzonej Kostrzewa, lat 25 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona: WALERIA MARIANNA, a rodzicami chrzestnymi byli: Franciszek Mierski i Wiktoria Dębska, asystowali: Stanisław Dębski i Karolina Staszka.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, przez Nas, drugiego świadka podpisany został, pozostali pisać nie umieją.
Ks. Antoni Rogowski Wikariusz
Stanisław Dębski

Akt Nr75
Działo się w mieście Warszawie w kancelarii Parafii Wszystkich Świętych dnia 17/29 Maja 1870 roku o godzinie szóstej po południu.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Wojciecha Morawskiego szewca zamieszkałego w Warszawie przy ulicy Twardej pod numerem 1101 i Antoniego Kowalczyka służącego zamieszkałego w Warszawie przy ulicy Twardej pod numerem 1079, pełnoletnich,
w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński pomiędzy:

Grzegorzem Anger wdowcem po Mariannie zmarłej w Warszawie w Parafii Św. Andrzeja; lat 43 mającym, urodzonym w mieście Krasnystaw Guberni Siedleckiej, synem nieżyjących Jana i Wiktorii małżonków Anger; zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Twardej pod numerem 1101 w tutejszej Parafii i tutaj stróżem będącym,

i Marianną Kostrzewa panną lat 32 mającą, urodzoną we wsi Otalążka w Parafii Mogielnica Guberni Warszawskiej, córką Szczepana i Anny urodzonej Sawicka małżonków Kostrzewa; zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Twardej pod numerem 1098 w tutejszej Parafii i tutaj służącą będącą.

Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach niedzielnych: 3/15 Maja bieżącego roku i w następne kolejne dwa dni niedzielne w tutejszej Parafii.
Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd ceremonii ślubnej odprawił Ksiądz Józef Dobrowolski tutejszy Wikariusz.
Akt ten obojgu Nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ksiądz Józef Dobrowolski Wikariusz

Pozdrawiam
Danuta
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Tłumaczenie dla sebastiana1:

Akt Nr 15 Będzin

Działo się w mieście Będzin dnia 24 Stycznia/5 Lutego 1889 roku o godzinie jedenastej rano.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Franca Ginter lat 29 i Franca Zieczega? Lat 22 robotników z Będzina, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:

Karolem Augustem Reichelt lat 34, kawalerem, robotnikiem, urodzonym w Szwebodawie? w Prusach, synem nieżyjących Karola i Anny Rozyny urodzonej Szultz; zamieszkałym w Będzinie,
i Marianną Zawodni, niezamężną, lat 31 mającą, urodzoną w Sielcu Parafii Potok Złoty, córką Antoniego i Agaty urodzonej Pal; zamieszkałą w Będzinie.

Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Kościele w dniach: 8/20,15/27 i 22 Stycznia/3 Lutego bieżącego roku.
Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd odprawił Ksiądz Antoni Wojcik tutejszy Wikariusz.
Akt ten Nowo zaślubionym i Świadkom przeczytano, a wobec ich niepiśmienności przez Nas tylko podpisany zostali.
Za Proboszcza Ks. A. Wojcik Wikariusz


Zastanawiająca jest nazwa miejscowości urodzenia Pana Młodego,
bardzo przypomina nazwę miejscowości Świebodzin- nazwa niemiecka Schwiebus.

Pozdrawiam
Danuta
Ostatnio zmieniony sob 12 cze 2010, 09:30 przez Danecka, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
jur58boz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 177
Rejestracja: czw 20 lis 2008, 14:52
Lokalizacja: Velbert

Post autor: jur58boz »

Witaj Danusiu mam jeszcze prośbę o przetłumaczenie jednego aktu (ślubu ?)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ce8 ... 737db.html
z góry dziękuje :)
Serdecznie pozdrawiam Jurek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Jurku, oto tłumaczenie aktu ślubu, który ma odcietą ostatnią część treści:

Akt Nr 3
Miasto Radzymin

Działo się w mieście Radzymin dnia 8/20 Stycznia 1874 roku o godzinie dziesiątej rano.
Oznajmiamy, że w obecności świadków Józefa Derlackiego lat 49 i Jozefa Modzelewskiego lat 54, gospodarzy zamieszkałych w mieście Radzymin- zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:

Michałem Pietrzoch, wdowcem po zmarłej w ubiegłym roku Mariannie urodzonej Ciołkowska; urodzonym w mieście Radzymin, synem żyjących Stanisława i Agnieszki urodzonej Szymańczak, lat 41 mającym, gospodarzem zamieszkałym w mieście Radzymin,

i Julianną Modzelewską, panną, urodzoną w mieście Maków, córką żyjącego Józefa i zmarłej Teofili urodzonej Sokołowska, małżonków; lat 31 mającą, przy ojcu w mieście Radzymin zamieszkałą.

Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Radzymińskim Parafialnym Kościele: minionego 23 Grudnia/ 4 Stycznia tego roku, 30 minionego Grudnia/ 11 Stycznia tego roku i 6/18 Stycznia tego roku, nie napotkano żadnych przeszkód dla zawarcia małżeństwa.
Nowo zaślubieni oświadczają, że nie zawarli umowy małżeńskiej. Religijny obrzęd……[ brak dalszego tekstu]


Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
jur58boz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 177
Rejestracja: czw 20 lis 2008, 14:52
Lokalizacja: Velbert

Post autor: jur58boz »

Danusiu rzeczywiście nie zauważyłem , ze na drugiej stronie jest jeszcze dalszy ciąg tego aktu.Na ogół rzadko to się zdarza ,ze akty przeciąga się na następna stronę. Moje niedopatrzenie. Dziękuję Ci bardzo za tłumaczenie i za uwagę . Przesyłam brakującą część.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/018 ... a3e9c.html
Serdecznie pozdrawiam Jurek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Jurku, dalsza część tłumaczenia:

…. Religijny obrzęd małżeńskiej ceremonii odprawił niżej podpisany Administrator Radzymińskiej Parafii.
Akt ten obecnym przeczytano, przez Nas, Nowo zaślubionych i świadków podpisany został.
Administrator Radzymińskiej Parafii
Ks. Stanisław Chromiński

[ podpisy Nowo zaślubionych i świadków]

Pozdrawiam
Danuta
Awatar użytkownika
jur58boz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 177
Rejestracja: czw 20 lis 2008, 14:52
Lokalizacja: Velbert

Post autor: jur58boz »

Dziękuje Danusiu.
Serdecznie pozdrawiam Jurek
Awatar użytkownika
rudy_dzil

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: ndz 22 mar 2009, 21:09
Lokalizacja: Gdynia
Kontakt:

Post autor: rudy_dzil »

 
   Proszę o przetłumaczenie dwóch dokumentów
   http://www.box.net/shared/1ds0p4xrlq
   http://www.box.net/shared/j094c2ock4
   Chociaż najbardziej interesują mnie miejscowości.
   pierwszy dokument zwłaszcza u góry
   drugi dokument punkty 4 i 5.
   Może komuś uda się je zlokalizować.
 
          Pozdrawiam
                      MIREK
 
sebastian1

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 11
Rejestracja: pt 11 cze 2010, 12:34

Post autor: sebastian1 »

Bardzo dziękuje za pomoc może teraz uda mi się przejśc dalej, jeśli chodzi o Szwebodawe to obecnie Milicz nie daleko Worcławia dawniej Schwibidawe. Mam jeszcze pytanie są 2 daty co mogą oznaczać, oraz czy te miejscowośći Szultz i Pal moga być inaczej odczytane.
pozdrawiam
Sebastian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”