par. Kalina Wielka, Książ Mały, Słaboszów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: metryka ślubu j. rosyjski

Post autor: Marek70 »

Krzysiek.f.72 pisze:Witam serdecznie,
mam do przetłumaczenia metrykę nr 15 Umianowice par. Kije i Mierzwin, ślub Józefa Bączaj z Julianną Tutaj. Zależy mi również na danych dot. zawodów Józefa Bączaj i jego ojca Błażeja Bączaj.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/720c91af8995c176

Pozdrawiam
Krzysztof Flakowski

moderacja (elgra)
Dołączyłam Twoje trzy ostatnie prośby.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej).
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie ...

Mierzwin 24/09/1907 o 10:00,
Świadkowie: Kazimierz Przybyłowski 60 z Umianowic, Walenty Jachym(?) 45 z Mierzwina,
Młody: Józef Bączaj, katolik, kawaler, żołnierz, lat 27 i 5 m-cy, syn zmarłego Błażeja i Marianny zd. Flakowska, ur. i zam. jako robotnik w Umianowicach,
Młoda: Julianna Tutaj, katoliczka, panna, lat 17 i 3 m-ce, córka Antoniego i Marianny zd. Koza, ur. i zam. przy rodzicach osadnikach w Mierzwinie.

Zapowiedzi w parafiach Mierzwin i Kije.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krzysiek.f.72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 96
Rejestracja: ndz 15 mar 2009, 23:41

Re: metryka ślubu j. rosyjski

Post autor: Krzysiek.f.72 »

Witam czy muszę jeszcze raz tą jedną metrykę dot. ur. Józefa Bączaj, przesyłać do tłumaczenia?

Pozdrawiam
Krzysztof Flakowski
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Metryka ur. j. rosyjski

Post autor: Marek70 »

Krzysiek.f.72 pisze:Witam,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie metryki nr 31 urodzenia Józefa Bączaj w Umianowicach parafia Kije. Syn Błażeja i Marianny Flakowskiej. Zależy mi bardzo na przetłumaczeniu szczegółów takich jak: zawód, szwagier, dziadek, krewny itp.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/587146d6a208674e

Pozdrawiam
Krzysztof Flakowski
Kije 27/02/1881,
Ojciec: Błażej Bączaj, lat 26, chłop rolnik zam. w Umianowicach,
Świadkowie: Kazimierz Przybysławski, Michał Salus, po lat 33, chłopi rolnicy zam. w Umianowicach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/02/1881 o 18:00 w Umianowicach,
Matka: Marianna zd. Falkowska, lat 24,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Kazimierz Przybysławski i Tekla ...dzikowa(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krzysiek.f.72

Sympatyk
Ekspert
Posty: 96
Rejestracja: ndz 15 mar 2009, 23:41

prośba o przestłumaczenie metryki z j. rosyjskiego "OK&

Post autor: Krzysiek.f.72 »

Witam serdecznie

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie metryki zgonu Marianny Bączaj zd. Flakowskiej. Rok 1909 miejscowość Umianowice parafia Kije. Interesują mnie wszystkie szczegóły zawarte w metryce, między innymi takie jak stan, pochodzenie, czy kogoś pozostawiła i z kim mieszkała. Jeśli wiadomo na co zmarła to też.

Link do zdjęcia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6873eebddf5f32d8

Pozdrawiam
Krzysztof Flakowski
Ostatnio zmieniony śr 01 gru 2021, 22:58 przez Krzysiek.f.72, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13802
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

prośba o przestłumaczenie metryki z j. rosyjskiego

Post autor: Marek70 »

Kije 17/08/1909 o 8:00,
Zgłaszający: Tomasz Jawar/Jawor(?) 54, Jan Bączaj 30, obaj chłopi z Umianowic,
Zmarły: Marianna Bączaj zd. Flakowska, zm. 16/08/1909 o 14:00 w Umianowicach, lat 50, chłopka, ur. w Mogiłach w par. Imielno, zam. w Umianowicach, córka Stefana Flakowskiego i Katarzyny zd. (zgłaszającym) nie wiadomo, zostawiła męża Błażeja Bączaja.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”