Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Zawodiło i Anny Czaplok. Miejscowość to najprawdopodobniej Duboja pod Pińskiem
Bezpośredni link do FS: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=782578
<a href="https://ibb.co/ZHg2mf3"><img s ... r="0"></a>
Z góry dziękuję,
Patrycja
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu: Józef i Anna Zawodiło
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu: Józef i Anna Zawodiło
24/10/1899 Pińsk,
Młody: poddany austriacki Józef Zawodiło, młodzian, lat 45, wyzn. r-k z par. pińskiej, syn austriackich poddanych Antoniego i Anny zd. Omaczyk małż. Zawodiło,
Młoda: pruska poddana Anna Czaplok, panna, lat 20, wyzn. r-k z par. pińskiej, córka pruskich poddanych Aleksandra i Julianny zd. Biegańska małż. Czaplok,
Świadkowie: Kamil Kubrakowicz(?), Jan Kucharczyk i wielu innych.
Młody: poddany austriacki Józef Zawodiło, młodzian, lat 45, wyzn. r-k z par. pińskiej, syn austriackich poddanych Antoniego i Anny zd. Omaczyk małż. Zawodiło,
Młoda: pruska poddana Anna Czaplok, panna, lat 20, wyzn. r-k z par. pińskiej, córka pruskich poddanych Aleksandra i Julianny zd. Biegańska małż. Czaplok,
Świadkowie: Kamil Kubrakowicz(?), Jan Kucharczyk i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
