Prośba o tłumaczenie 2 aktów z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Byczuk_Anna

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pn 13 paź 2008, 21:20

Prośba o tłumaczenie 2 aktów z rosyjskiego

Post autor: Byczuk_Anna »

Witam serdecznie
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Wawrzyńca Poprawa z Franciszką Dylewską z 1888r Parafia Szyszki
oraz akt urodzenia Joanny Poprawa z 1889r Parafia Szyszki

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7f9 ... 7fbb8.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e17 ... 5dcad.html

Bardzo bardzo serdecznie dziekuje za pomoc sama niestety nie jestem w stanie sobie poradzić

Ania
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Prośba o tłumaczenie 2 aktów z rosyjskiego

Post autor: Danecka »

Witaj Aniu.

Akt Nr 8 Strzegocin

Działo się w Strzegocinie dnia 18/30 Stycznia 1888 roku o godzinie dziewiątej rano.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Kazimierza Karolaka rolnika zamieszkałego w Strzegocinie, lat 37 i Jana Dylewskiego rolnika zamieszkałego w Ka…? lat 54, zawarto w dniu dzisiejszym w Strzegocińskim Kościele religijny związek małżeński pomiędzy:

Wawrzyńcem Poprawa kawalerem lat 27, urodzonym w Kościuszkowie parafiaPempowo/ Pępowo/, a w Karlinowie przy rodzicach zamieszkałym, synem żyjących Franciszka i jego żony Marianny urodzonej Radujewska małżonków Poprawa, rolników,

i Franciszką Dylewską panną lat 26, urodzoną w Kowalewicach, a w Strzegocinie przy rodzicach zamieszkałą, córką żyjących Michała i jego żony Katarzyny urodzonej Kico/Kica?/ małżonków Dylewskich, kowali.

Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Klukowskim Parafialnym Kościele i Strzegocińskim Kościele, a mianowicie: 3/15, 10/22 i 17/29 Stycznia 18888 roku.
Nowo Zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli.
Akt ten Nowo Zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Szyszki Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Ignacy Latoszewski?



Akt Nr 110 Strzegocin

Działo się w Strzegocinie dnia 5/17 Listopada 1889 roku o godzinie drugiej po południu.

Stawił się osobiście Wawrzyniec Poprawa kowal zamieszkały w Strzegocinie, lat 29 mający, w obecności: Juliana Jurkowskiego wyrobnika, lat 30 i Michała Dylewskiego kowala, lat 56, zamieszkałych w Strzegocinie,
i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Strzegocinie dnia 3/15 Listopada tego roku o godzinie dziesiątej wieczorem, z jego prawowitej żony Franciszki urodzonej Dylewska, lat 27 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię JOANNA, a rodzicami chrzestnymi byli: Julian Jurkowski i Marianna Barwińska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Administrator Parafii Szyszki Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ksiądz Ignacy Latoszewski?

Miejsce urodzenia Pana Młodego – Kościuszkowo Parafia Pempowo/ taka była w roku 1888 nazwa pruska/, to obecnie Gmina Pępowo Powiat Gostyński woj. wielkopolskie, w czasie zaborów należące do Wielkiego Księstwa Poznańskiego/zabór pruski/.

Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”