T: Prztłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
Dzień dobry
Aby ustalić kim byli i skąd pochodzili moi pradziadkowie prosiłabym aby ktoś jeśli może to przetłumaczył mi akt z zaboru rosyjskiego.Próbuje odtworzyć drzewo genealogiczne przodków i każdy szczegół jest dla mnie ważny kim byli,co robili.itp.
Ja tego nie potrafię przeczytać .
Poniżej jest link do :
Akt ślubu nr.20 z 1908 roku Piaseczno
młody Jakób Zaron mój pradziadek
młoda Zofia Sadkowska prababcia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =2&x=0&y=0
serdecznie dziękuje Bożena
moderacja (elgra)
Jak napisać prośbę a w szczególności tytuł https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
AM Zaron i Sadkowska, parafia Piaseczno
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
bożena_jasiak

- Posty: 17
- Rejestracja: wt 29 paź 2019, 09:03
Prztłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
ślub - 15/ 28.VI.1908
świadkowie - Piotr Zaron, strzelec z Chojnowa, l.26 i Andrzej Zaron, robotnik z Obór, l.25
młody - kawaler, robotnik, lat 27, urodzony i mieszkający w parafii Słomczyn, syn Antoniego i Marianny z d.Bombik
młoda - panna, lat 23, urodzona w parafii Słomczyn, obecnie mieszkająca przy ojcu w Chyliczkach, córka Michała i nieżyjącej Agnieszki z d.Ramas
zapowiedzi - trzy, w parafiach: tutejszej i Słomczyn
umowy ślubnej nie zawarli
Ela
świadkowie - Piotr Zaron, strzelec z Chojnowa, l.26 i Andrzej Zaron, robotnik z Obór, l.25
młody - kawaler, robotnik, lat 27, urodzony i mieszkający w parafii Słomczyn, syn Antoniego i Marianny z d.Bombik
młoda - panna, lat 23, urodzona w parafii Słomczyn, obecnie mieszkająca przy ojcu w Chyliczkach, córka Michała i nieżyjącej Agnieszki z d.Ramas
zapowiedzi - trzy, w parafiach: tutejszej i Słomczyn
umowy ślubnej nie zawarli
Ela
-
bożena_jasiak

- Posty: 17
- Rejestracja: wt 29 paź 2019, 09:03
Prztłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
Dzień dobry Pani Elu
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie tego aktu muszę sobie wszystko w głowie poukładać.A czy mogę mieć kolejną do Pani prośbę również o tłumaczenie aktu urodzenia ich najstarszej córki mojej cioci Anieli.W poniższym akcie są napewno ci sami rodzice ,których akt ślubu dzisiaj mi Pani tak pięknie przetłumaczyła z języka rosyjskiego.
Akt nr.100 Słomczyn
UMZ 1909 r
narodziny: Aniela Zaron
matka:Florentyna Szadkowska
ojciec: Jakub Zaron
Podaję link do akt urodzenia :
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 284&y=1385
serdecznie pozdrawiam
Bożena
Serdecznie dziękuję za przetłumaczenie tego aktu muszę sobie wszystko w głowie poukładać.A czy mogę mieć kolejną do Pani prośbę również o tłumaczenie aktu urodzenia ich najstarszej córki mojej cioci Anieli.W poniższym akcie są napewno ci sami rodzice ,których akt ślubu dzisiaj mi Pani tak pięknie przetłumaczyła z języka rosyjskiego.
Akt nr.100 Słomczyn
UMZ 1909 r
narodziny: Aniela Zaron
matka:Florentyna Szadkowska
ojciec: Jakub Zaron
Podaję link do akt urodzenia :
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 284&y=1385
serdecznie pozdrawiam
Bożena
Prztłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
chrzest - 30.III/ 12.IV.1909
świadkowie - Karol Zwierzyński i Stanisław Bąk, służący z folwarku Teresin
ojciec - Jakub, służący z folwarku Teresin, lat 29
matka - Florentyna, lat 23
Aniela - urodzona w folwarku Teresin, 14/ 27.III, tego roku o 1 rano
chrzestni - Piotr Zaron i Katarzyna Stasiewicz
akt opóźniony z powodu nie stawienia się w swoim czasie
Ela
na forum jesteśmy na TY
świadkowie - Karol Zwierzyński i Stanisław Bąk, służący z folwarku Teresin
ojciec - Jakub, służący z folwarku Teresin, lat 29
matka - Florentyna, lat 23
Aniela - urodzona w folwarku Teresin, 14/ 27.III, tego roku o 1 rano
chrzestni - Piotr Zaron i Katarzyna Stasiewicz
akt opóźniony z powodu nie stawienia się w swoim czasie
Ela
na forum jesteśmy na TY
-
bożena_jasiak

- Posty: 17
- Rejestracja: wt 29 paź 2019, 09:03
Prztłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
Dzień dobry Elu
Z dokumentu dowiedziałam się ,że moi pradziadkowie byli służącymi na folwarku.Ciekawa jestem skąd oni się tam wzięli.
Bardzo się cieszę ,że mogłam Ciebie prosić o pomoc.Serdecznie Ci dziękuję za "mrówczą" robotę.
Bożena
Z dokumentu dowiedziałam się ,że moi pradziadkowie byli służącymi na folwarku.Ciekawa jestem skąd oni się tam wzięli.
Bardzo się cieszę ,że mogłam Ciebie prosić o pomoc.Serdecznie Ci dziękuję za "mrówczą" robotę.
Bożena