prośba o przetłumaczenie akt ur. i ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojtekcell

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: śr 31 mar 2010, 13:02

prośba o przetłumaczenie akt ur. i ślubu

Post autor: wojtekcell »

Witam

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów

akt chrztu
Anatoliusz Hyb urodzony 27.07.1902 chrzest był w 1903 św Stanisław Warszawa
http://www.wcellmer.evbox.pl/swStanislawa.jpg

Wincenty Hyb urodzony 22.01.1869 Grójec
http://www.wcellmer.evbox.pl/Grojec.jpg

akt ślubu
Józef Dobros i Antonina Hyb 1891 św Jan Warszawa
http://www.wcellmer.evbox.pl/swJan.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam.

Wojtek
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Danecka »

Witaj Wojtku.

Akt Nr 649? Czyste

Działo się w Wolskiej Parafii dnia 17/30 Marca 1903 roku o godzinie trzeciej dnia.
Stawił się Wincenty Hyb sprzedawca, lat 32, w obecności: Franciszka Dybowskiego i Jana Bitner, pełnoletnich wyrobników z Czyste, i okazał Nam dziecie płci męskiej oświadczając, że urodzilo się ono dnia 14/27 Lipca minionego roku o godzinie piatej dnia, z jego zony Teofili urodzonej Głuszyńska, lat 26 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świetym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię APOLONIUSZ, a rodzicami chrzestnymi byli: Franciszek Dybowski i Helena Hyb.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ksiądz /-/ podpis nieczytelny

Akt Nr 6 Grójec

Działo się w mieście Grójec dnia 25 Stycznia 1869 roku o godzinie piątej po południu.
Stawił się Maciej Hyb sługa kościelny, lat 30, w obecności: Juliana Nagalskiego ….? lat 24, a także Józefa Łukasiaka służącego, przy ojcu, lat 24, obu w Grójcu zamieszkałych, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono tutaj w Grójcu dnia 22 bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej rano, z jego prawowitej żony Małgorzaty urodzonej Woźniak, lat 28 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imiona: WINCENTY JAN, a rodzicami chrzestnymi byli: Julian Nagalski i Tekla Jakubowska.
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ks. Kazimierz Cieliński

Akt Nr 160

Działo się w Warszawie w Parafii Św. Jana dnia 15/27 Września 1891 roku o godzinie siódmej wieczorem.
Oznajmiamy, że w obecności świadków: Franciszka Wróblewskiego wyrobnika i Adama Samosierskiego służącego, obu pełnoletnich w Warszawie zamieszkałych,
w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy:

Józefem DOBROS kawalerem, służącym, lat 21 skończonych mającym, urodzonym w Warszawie w Parafii Św. Barbary, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Zakroczymskiej numer 19 w Parafii Dziewicy Marii, synem Piotra Dobros i Tekli urodzonej Kowalska prawowitych małżonków,

i Antoniną HYB panną, służącą, lat 26, urodzoną we wsi Wygnanka w Parafii Osuchów Powiatu Błońskiego Guberni Warszawskiej, zamieszkałą w Warszawie przy ulicy Podwale numer 497 litera B w tutejszej Parafii, córką Wojciecha Hyb i prawowitej jego żony Rozalii urodzonej Fronczkiewicz, już nieżyjącej.

Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi w Warszawskich Parafiach Św. Jana i Dziewicy Marii ogłoszone: 1/13, 8/20 i 15/27 dzień bieżącego miesiąca Września.
Nowo Zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali ze sobą umowy przedślubnej.
Religijny obrzęd Ślubny odprawiony został przez Nas podpisanego.
Akt ten Nowo Zaślubionym i świadkom, wszystkim niepiśmiennym, przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ksiądz Józef Demb…? Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Pozdrawiam
Danuta
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

prośba o przetłumaczenie

Post autor: Tomek1973 »

w obecności: Juliana Nagalskiego ….? lat 24
A może powinno tam być: zwierowszczyka - czyli myśliwego, łowczego?

pozdrawiam - tomek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”