Par. pow. Proszowice, Miechów oraz Chełm

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Akt urodzenia - Witoria Janusz 1874 - par. Zielenice

Post autor: Marek70 »

Olchowiec 24/11/1912 o 14:00,
Ojciec: Jan Kaczyński, lat 25, robotnik zam. we wsi Pniówno,
Świadkowie: Józef Banaszak 44 kowal, Paweł Uraziuk 40 parobek, zam. we wsi Pniówno,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/11/1912 o 6:00 we wsi Pniówno,
Matka: Janina zd. Oszust, lat 20,
Imię na chrzcie: Leokadia,
Chrzestni: wyżej wspomniany Józef Banaszak i Bolesława Oszust.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - Zygmunt Banaszek ok

Post autor: mordighar »

Witam. Serdecznie poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.

1.Zygmunt Banaszek/Banaszak
2. Parafia rzymskokatolicka Olchowiec - woj. lubelskie
3. Rodzice - Józef i Stefania Luszawska
4. Rok 1909
5. Akt 44

Obrazek

pozdrawiam:
Łukasz
Ostatnio zmieniony ndz 27 cze 2021, 17:52 przez mordighar, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia - Zygmunt Banaszek

Post autor: el_za »

chrzest - 18/ 31.V.1909
świadkowie - Julian Żelechowski, l.45, kowal z Krzywowoli i Łukasz Kalita, l.35, rolnik z Olchowca
ojciec - lat 40, kowal z Olchowca
matka - lat 40
Zygmunt - ur. w Olchowcu, 22.III/ 04.IV, tego roku o 8 po południu
chrzestni - Julian Żelechowski i Franciszka Orzust (Ożust)

Ela
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt ślubu - Franciszek Nestorowicz - Antonina Droń - ok

Post autor: mordighar »

Cześć. Serdecznie poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

Franciszek Nestorowicz - Antonina Droń
Akt nr 45
Parafia - Chełm
Rok 1888

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 305d3a452b

Pozdrawiam:
Łukasz :-)
Ostatnio zmieniony sob 03 lip 2021, 21:54 przez mordighar, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu - Franciszek Nestorowicz - Antonina Droń

Post autor: el_za »

ślub - 09/ 21.X.1888
świadkowie - Jan Droń, l.40 i Józef Popielnicki, l.39, rolnicy z Nowosiółek
młody - lat 24, kawaler przy rodzicach mieszkający w Nowosiółkach, tamże urodzony, syn Stanisława i Józefy z Oleksiuków, rolników
młoda - lat 22, panna przy rodzicach mieszkająca w Stołpiach, tamże urodzona, córka Szczepana i Ludwiki z Drozdowskich, rolników
zapowiedzi - trzy, umowy nie zawarli

Ela
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - Marianna Obersztalska Ok

Post autor: mordighar »

Witam. Poproszę o przetłumaczenie.
1. Marianna Obersztalska
2. Rok 1873
3. Niezwojowice - parafia Pałecznica - woj. małopolskie
4. Rodzice - Kazimierz i Marianna z domu Wlazło
5. Akt urodzenia nr 27

Obrazek

Pozdrawiam:
Łukasz
Ostatnio zmieniony czw 15 lip 2021, 17:56 przez mordighar, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia - Marianna Obersztalska

Post autor: Marek70 »

Pałecznica 07/07/1873 o 16:00,
Ojciec: Kazimierz Obersztalski, lat 37, służący z Niezwojowic,
Świadkowie: Franciszek Krzysiak 30, Andrzej Włodarski 40, chłopi z Niezwojowic,
Dziecko: dziewczynka, ur. 06/07/1873 o 14:00 w Niezwojowicach,
Matka: Maria zd. Wlazło, lat 26,
Imię na chrzcie: Maria,
Chrzestni: Franciszek Krzysiak i Helena Włodarska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt zgonu - Jan Wawrzeń OK

Post autor: mordighar »

Witam poproszę o tłumaczenie aktu zgonu:

Jan Wawrzeń - rok 1872
Parafia - Zielenice - woj. małopolskie
Rodzice, miejsce urodzenia i ewentualne rodzeństwo - nieznane.

Obrazek
Ostatnio zmieniony śr 09 lut 2022, 17:42 przez mordighar, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu - Jan Wawrzeń

Post autor: Marek70 »

Zielenice 09/02/1872 o 22:00,
Zgłaszający: Marcin Wawrzeń 32, Franciszek Makoma(?) 36, obaj chłopi osadnicy zam. we wsi Przemęczanki,
Zmarły: Jan Wawrzeń, zm. 08/02/1872 o 3:00, syn nieznanych (zgłaszającym) rodziców, lat 77, zam. we wsi Przemęczanki w domu nr 12, zostawił dzieci: Andrzeja, Jana, Ignacego, Mariannę i drugą Mariannę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
mordighar

Sympatyk
Posty: 42
Rejestracja: śr 24 lip 2019, 14:40

Akt urodzenia - Stanisław Góra - parafia Skaryszew

Post autor: mordighar »

Dziękuję bardzo za powyższe i jeszcze poproszę o kolejne tłumaczenie.

Stanisław Góra - urodzony w 1900 roku w Kłonówku - parafia Skaryszew.
Rodzice - Florian i Marianna Rokita
Akt nr 240

Obrazek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia - Stanisław Góra - parafia Skaryszew

Post autor: Marek70 »

Skaryszew 05/08/1900 o 10:00,
Ojciec: Florian Góra, lat 35, chłop Kłonówka,
Świadkowie: Jan Zawadzki, Wincenty Rokita, chłopi pełnoletni z Kłonówka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 04/08/1900 o 17:00 w Kłonówku,
Matka: Marianna zd. Rokita, lat 31,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Jan Zawadzki i Ewa Matysiak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”