par. Goworowo, Różan, Troszyn, Kobylin Borzymy...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Marek,
dziękuję.
jeszcze prośba, i tu od razu proszę o wyrozumiałość
(nie jestem pewien czy to właściwy skan - nie poradziłem sobie z oczytaniem choćby jednego nazwiska które pomogłoby potwierdzić lub wykluczyć)

wg genetyka:
akt. nr 24 (M) z 1915r
Edward Maksymilian Ciborowski & Halina Wiktoria Rostowska
parafia : Wilno śś. Piotra i Pawła

https://www.epaveldas.lt/recordImageSma ... 7&seqNr=20

to pierwsza taka metryka jaką znalazłem w swojej rodzinie
będę wdzięczny za w miarę dokładne tłumaczenie (jestem ciekaw czego można się dowiedzieć z całego tego długiego teksu)

dziękuję za pomoc
pozdrawiam
Arek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Arku podeślij dobry link, bo ten jest do AM24, ale z 1913 roku.

OK znalazłem. Poniżej to co według mnie jest najistotniejsze do dalszych poszukiwań. Niestety bark tam info o miejscu urodzenia.

Wilno parafia r.-k. Św. Piotra i Pawła 24/06/1915,
Młody: szlachcic Edward Maksymilian Ciborowski, kawaler, lat 23, parafianin z wileńskiego kościoła Św. Rafała, syn Jana i Walerii zd. Wesołowska małż. Ciborowskich,
Młoda: Halina Wiktoria Rostowska, panna, lat 20, parafianka z wileńskiego kościoła Św. Rafała, córka Adolfa i Marii Antoniny zd. Sobolewska małż. Rostowskich,
Świadkowie: dostojni August Rąbalski, Piotr Teliczan(?) i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Marku,
teraz powinien być właściwy. :
https://www.epaveldas.lt/recordImageSma ... 7&seqNr=59

Arek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Tak, to ten właściwy :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Marku
jeszcze raz dziękuję za szybką akcję
pozdrawiam
Arek
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

OK.

Post autor: arek.mierzejewski »

Witam,
ma prośbę o przetłumaczenie (również notki na marginesie):

akt nr 171 (U); 1894r.
Zofia Ciskowska
rodzice: Franciszek & Anna Damięcka
parafia : Goworowo
miejscowość : Cisk

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=358


z góry dziękuję i pozdrawiam
Arek
Ostatnio zmieniony pn 09 sie 2021, 08:08 przez arek.mierzejewski, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Goworowo 06/05/1894 o 14:00,
Ojciec: Franciszek Ciskowski, lat 40, rolnik zam. we wsi Cisk,
Świadkowie: Józef Ciskowski 35, Walenty Biedrzycki 50, rolnicy zam. we wsi Cisk,
Dziecko: dziewczynka, ur. 02/05/1894 o 15:00 we wsi Cisk,
Matka: Anna zd. Damięcka, lat 35,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Józef Ciskowski i Antonina Ciskowska.

Dopisek na marginesie: Zofia Ciskowska 31 lipca/13sierpnia 1914 w Goworowie zawarła zw. małż. z Polikarpem Mierzejewskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Witam,
ma prośbę o przetłumaczenie
(w miarę dokładne)

akt nr 23 (M); 1894.
Stanisław Mierzejewski & Małgorzata Pela
rodzice:
on: Piotr, Klara
ona: Walenty, Marcjanna Wiśniewska
parafia : Rzekuń
miejscowość : Kaczyny Starawieś

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =130&y=243


z góry dziękuję i pozdrawiam
Arek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Rzekuń 16/04/1894 o 9:00,
Świadkowie: Feliks Błaszczyński 57 organista, Paweł Galiński 67 służący kościelny, zam. w Rzekuniu,
Młody: Stanisław Mierzejewski, lat 60, wdowiec po zmarłej od pół roku Barbarze zd. Mierzejewska, ur. i zam. we wsi Kaczyny-Starawieś, syn zmarłych Piotra i Klary małż. Mierzejewskich, właściciel cząstkowy,
Młoda: Małgorzata Peła, lat 30, panna, ur. we wsi S...-Michałki(?), córka zmarłych Walentego i Marcjanny zd. Wiśniewska małż. Pełów, zam. we wsi kaczyny-Wypychy, wyrobnica,
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

Z; akt 183; Barbara Mierzejewska;
parafia Rzekuń; 1893r.
miejscowość : Kaczyny Starawieś
mąż, wdowiec Stanisław

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1096&y=47

Pozdrawiam
Arek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Rzekuń 21/11/1893 o 9:00,
Zgłaszający: Stanisław Mierzejewski 60, Leon Krajewski 56, obaj częściowi właściciele majątku zam. we wsi Kaczyny-Starawieś,
Zmarły: Barbara Mierzejewska, zm. 20/11/1893 o 5:00 we wsi Kaczyny-Starawieś, lat 60, częściowa właścicielka majątku z Kaczyn-Starejwsi, córka Wiktora i Marianny małż. Mierzejewskich, ur. we wsi Kaczyny-Starawieś, zostawiła męża wyżej wspomnianego Stanisława Mierzejewskiego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Witam,
ma prośbę o przetłumaczenie
(podaję 2 akty bo to ci sami rodzice)

akt nr 1 (M); 1889.
Piotr Ignacy Dłużniewski & FelicjaCiborowska
rodzice:
on: Piotr, Zuzanna Żędzian
ona: Konstanty, Katarzyna Sikorska
parafia : Kobylin Borzym
miejscowość : Sikory Bartkowięta

on wdowiec : kim była 1 żona?

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 526d7c_max



akt nr 21 (M); 1888.
Piotr Stanisław Grodzki & Teofila Ciborowska
rodzice:
on: Grzegorz, Rozalia Kulesza
ona: Konstanty, Katarzyna Sikorska
parafia : Kobylin Borzym
miejscowość : Sikory Bartkowięta

on wdowiec : kim była 1 żona?

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... bfd0a2_max

z góry dziękuję i pozdrawiam
Arek
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Witam,
bardzo proszę o pomoc do poprzedniego posta
dziękuję i pozdrawiam
Arek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

Piotr Ignacy Dłużniewski wdowiec po Mariannie zd. Gorodyńska zmarłej 25 kwietnia / 07 maja 1887.

Piotr Stanisław Grodzki wdowiec po Annie zd, Sleszyńska zmarłej 6/18 kwietnia 1888.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
arek.mierzejewski

Sympatyk
Posty: 217
Rejestracja: sob 08 maja 2021, 08:44

Post autor: arek.mierzejewski »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

AM; akt 7
Jan Ciborowski
Marcela Konopka
parafia Rutki-Kossaki
1908r.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2098&y=998

Pozdrawiam
Arek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”