par. Dobroń, Pabianice, Warszawa ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 22/07/1900 o 9:00,
Ojciec: Wawrzyniec Mudzo, robotnik, lat 37, zam. w Dobroniu,
Świadkowie: Joachim Piesik/Pesik(?) 37, Jakub Piesik/Pesik(?) 38, obaj rolnicy zam. w Dobroniu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/07/1900 o 14:00 w Dobroniu,
Matka: Katarzyna zd. Mastalerz, lat 38,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Michał Minias i Franciszka Cyran.
Ojciec: Wawrzyniec Mudzo, robotnik, lat 37, zam. w Dobroniu,
Świadkowie: Joachim Piesik/Pesik(?) 37, Jakub Piesik/Pesik(?) 38, obaj rolnicy zam. w Dobroniu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/07/1900 o 14:00 w Dobroniu,
Matka: Katarzyna zd. Mastalerz, lat 38,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Michał Minias i Franciszka Cyran.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku :]
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1900, akt 127, Antoni Dziuba, s. Jóżefa i Katarzyny Mudzo, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =206&y=129
Pozdrawiam,
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1900, akt 127, Antoni Dziuba, s. Jóżefa i Katarzyny Mudzo, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =206&y=129
Pozdrawiam,
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 23/12/1900 o 13:00,
Ojciec: Józef Dziuba, rolnik, lat 40, zam. we wsi Ldzań,
Świadkowie: Walenty Rączyk 47, Andrzej Szymczyk 26, rolnicy zam. we wsi Ldzań,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/12/1900 o 22:00 we wsi Ldzań,
Matka: Katarzyna zd. Mudzo, lat 39,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: małżeństwo Szczepan Morawiec i Katarzyna Morawiec.
Ojciec: Józef Dziuba, rolnik, lat 40, zam. we wsi Ldzań,
Świadkowie: Walenty Rączyk 47, Andrzej Szymczyk 26, rolnicy zam. we wsi Ldzań,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/12/1900 o 22:00 we wsi Ldzań,
Matka: Katarzyna zd. Mudzo, lat 39,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: małżeństwo Szczepan Morawiec i Katarzyna Morawiec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku 
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1900 akt 1379 Cecylia Mudzo c. Szczepana i Jóżefy zd. Pawelec, Pabianice Św. Mateusza
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1205&y=112
Pozdrawiam,
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1900 akt 1379 Cecylia Mudzo c. Szczepana i Jóżefy zd. Pawelec, Pabianice Św. Mateusza
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1205&y=112
Pozdrawiam,
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Pabianice 02/11/1900 o 16:00,
Ojciec: Szczepan Mudzo, robotnik, lat 50,
Świadkowie: Józef Leś(?) 29, Walenty T...szczek(?) 34, obaj robotnicy z Folwarku Pabianickiego,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/10/1900 o 12:00 w Folwarku Pabianickim,
Matka: Józefa zd. Pawelec, lat 40,
Imię na chrzcie: Cecylia,
Chrzestni: Walenty Ła...(?) i Julianna Bie...(?).
Ojciec: Szczepan Mudzo, robotnik, lat 50,
Świadkowie: Józef Leś(?) 29, Walenty T...szczek(?) 34, obaj robotnicy z Folwarku Pabianickiego,
Dziecko: dziewczynka, ur. 30/10/1900 o 12:00 w Folwarku Pabianickim,
Matka: Józefa zd. Pawelec, lat 40,
Imię na chrzcie: Cecylia,
Chrzestni: Walenty Ła...(?) i Julianna Bie...(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901 akt 7 Walenty Mudzo s. Augustyna i Elżbiety zd Kabza, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =326&y=358
Pozdrawiam,
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901 akt 7 Walenty Mudzo s. Augustyna i Elżbiety zd Kabza, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =326&y=358
Pozdrawiam,
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Fryderyku,
popraw link, bo w tym powyższym jest AU Heleny Sznajder.
popraw link, bo w tym powyższym jest AU Heleny Sznajder.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Bardzo przepraszam pomyliłem parafie/miejscowości
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =134&y=231
z poważaniem
F
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =134&y=231
z poważaniem
F
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 14/01/1901 o 8:00,
Ojciec: Augustyn Mudzo, rolnik, lat 30, zam. w Dobroniu,
Świadkowie: Michał Chlebot 38, Józef Królik 27, obaj rolnicy zam. w Dobroniu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/01/1901 o 4:00 w Dobroniu,
Matka: Elżbieta zd. Kabza, lat 27,
Imię na chrzcie: Walenty,
Chrzestni: Michał Chlebot i Cecylia Strzelec.
Ojciec: Augustyn Mudzo, rolnik, lat 30, zam. w Dobroniu,
Świadkowie: Michał Chlebot 38, Józef Królik 27, obaj rolnicy zam. w Dobroniu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/01/1901 o 4:00 w Dobroniu,
Matka: Elżbieta zd. Kabza, lat 27,
Imię na chrzcie: Walenty,
Chrzestni: Michał Chlebot i Cecylia Strzelec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901, akt 33, Józef Kuna, s. Ignacego i Wiktorii zd. Mudzo, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1405&y=276
z poważaniem
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901, akt 33, Józef Kuna, s. Ignacego i Wiktorii zd. Mudzo, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1405&y=276
z poważaniem
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 15/03/1901 o 16:00,
Ojciec: Ignacy Kuna, robotnik, lat 30, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Szymon Kowal 50, Jan Minias 50, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1901 o 6:00 we wsi Wincentów,
Matka: Wiktoria zd. Mudzo, lat 26,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Wincenty Kuna i Katarzyna Kuna.
Ojciec: Ignacy Kuna, robotnik, lat 30, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Szymon Kowal 50, Jan Minias 50, rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1901 o 6:00 we wsi Wincentów,
Matka: Wiktoria zd. Mudzo, lat 26,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Wincenty Kuna i Katarzyna Kuna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901, akt 37, Wojciech Jach, s Antoniego i Marianny zd. Mudzo, Dobroń/Par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1405&y=178
z poważaniem
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901, akt 37, Wojciech Jach, s Antoniego i Marianny zd. Mudzo, Dobroń/Par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1405&y=178
z poważaniem
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 07/04/1901 o 17:00,
Ojciec: Antoni Jach, rolnik, lat 30, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Szymon Mudzo 35, Józef Mudzo 36, obaj rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/04/1901 o 10:00 we wsi Wincentów,
Matka: Marianna zd. Mudzo, lat 26,
Imię na chrzcie: Wojciech,
Chrzestni: Franciszek Adamski i Katarzyna Mudzo.
Ojciec: Antoni Jach, rolnik, lat 30, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Szymon Mudzo 35, Józef Mudzo 36, obaj rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/04/1901 o 10:00 we wsi Wincentów,
Matka: Marianna zd. Mudzo, lat 26,
Imię na chrzcie: Wojciech,
Chrzestni: Franciszek Adamski i Katarzyna Mudzo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Theutonicus

- Posty: 369
- Rejestracja: pt 25 kwie 2014, 11:34
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dziękuję Panie Marku!
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901, akt 46, Antoni Kołodziej, s. Jóżefa i Józefy zd. Mudzo, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =115&y=170
z poważaniem
Fryderyk
Zwracam się z prośbą o tłumaczenie nast. metryki ur. z j. ros. na polski:
Rok 1901, akt 46, Antoni Kołodziej, s. Jóżefa i Józefy zd. Mudzo, Dobroń par. Dobroń
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =115&y=170
z poważaniem
Fryderyk
Re: Prośba o przetłumaczenie metryk, Dobroń koniec XIX w.
Dobroń 24/04/1901 o 11:00,
Ojciec: Józef Kołodziej, rolnik, lat 33, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Mateusz Duraj 60, Szymon Duraj 70, obaj rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/04/1901 o 5:00 we wsi Wincentów,
Matka: Józefa zd. Mudzo, lat 32,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Franciszek Bracha i Marianna Minias.
Ojciec: Józef Kołodziej, rolnik, lat 33, zam. we wsi Wincentów,
Świadkowie: Mateusz Duraj 60, Szymon Duraj 70, obaj rolnicy zam. we wsi Wincentów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/04/1901 o 5:00 we wsi Wincentów,
Matka: Józefa zd. Mudzo, lat 32,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Franciszek Bracha i Marianna Minias.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392