Akt małżeństwa Tomasz Mrożek i Wiktoria Gabryś 1887 Wojcin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

koziel_jakub

Sympatyk
Posty: 107
Rejestracja: wt 09 mar 2021, 22:00

Akt małżeństwa Tomasz Mrożek i Wiktoria Gabryś 1887 Wojcin

Post autor: koziel_jakub »

Dobry wieczór,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Tomasza Mrożka/Mrozka i Wiktorii Gabryś z roku 1887 z parafii Wójcin

Akt 12 https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c7eae0_max

z góry dziękuję
Jakub
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt małżeństwa Tomasz Mrożek i Wiktoria Gabryś 1887 Wojcin

Post autor: Jegier »

Wiewiórka 12. Działo się we wsi Wójcin 14./26. września 1887 r. o godz. 8 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wojciecha Strzały, lat 56 z Wiewiórki i Stanisława Obolskiego, lat 30 z Żdżara, obu rolników, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Tomaszem Mrużek, kawalerem, lat 20, urodzonym we wsi Łyskornia, synem Barbary Mrużek, panny, żyjącym na folwarku Wiewiórka, służącym dworskim
a Wiktorią Gabryś, dziewką stanu wolnego, lat 17, urodzoną w kolonii Chotynin, córką Anastazji Gabryś, panny, żyjącą na folwarku Wiewiórka u matki.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenia na ślub młodych, matki udzieliły słownie.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”