Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu numer 7/1912 - małżeństwo
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,244945,4
proszę o informację o ewentualnych zawodach, miejscu urodzenia i dodatkowych informacjach, jeśli występują. Chciałabym rozwikłać rodzinną historię. Akt wydaje się napisany czytelnie i wyraźnie.
Bardzo dziękuję, Katarzyna Kulik Urzykowska
prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka - OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Kulik_Urzykowska_K

- Posty: 25
- Rejestracja: ndz 14 sie 2016, 18:41
prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka - OK
Ostatnio zmieniony śr 18 sie 2021, 12:56 przez Kulik_Urzykowska_K, łącznie zmieniany 3 razy.
-
Koluszkowski_Henryk

- Posty: 224
- Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37
prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka
Lutkówka 29.01/11.02.1912
Świadkowie: Marcin Orzeszak, 26 l., rolnik ze Skuł, Antoni Woźniak, 27 l., rolnik z Natalina
Związek małżeński zawarli:
Jan Woźniak, kawaler, 24 l., rolnik, ur. i zamieszkały w Skułach, syn Tomasza i Anieli zd. Kwapisz małżonków Woźniak zamieszkałych w Skułach
Elżbieta Kwiecińska, panna, 22 l., ur. w Mościskach babickiej parafii, zam. przy opiekunach w Natalinie, córka Agnieszki Kwiecińskiej.
Henryk
Świadkowie: Marcin Orzeszak, 26 l., rolnik ze Skuł, Antoni Woźniak, 27 l., rolnik z Natalina
Związek małżeński zawarli:
Jan Woźniak, kawaler, 24 l., rolnik, ur. i zamieszkały w Skułach, syn Tomasza i Anieli zd. Kwapisz małżonków Woźniak zamieszkałych w Skułach
Elżbieta Kwiecińska, panna, 22 l., ur. w Mościskach babickiej parafii, zam. przy opiekunach w Natalinie, córka Agnieszki Kwiecińskiej.
Henryk
-
Kulik_Urzykowska_K

- Posty: 25
- Rejestracja: ndz 14 sie 2016, 18:41
prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka
Bardzo mi Pan pomógł, udało się teraz namierzyć akt urodzenia z Mościsk osoby, która była przygarnięta do naszej rodziny.
Czy mógłby mi Pan jeszcze podać jakie informacje można rozczytać:
akt 124/1888 Babice
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=323&y=53
Bardzo dziękuję,
Katarzyna Kulik-Urzykowska
Czy mógłby mi Pan jeszcze podać jakie informacje można rozczytać:
akt 124/1888 Babice
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=323&y=53
Bardzo dziękuję,
Katarzyna Kulik-Urzykowska
prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka
Babice 24/06/1888 o 17:00,
Zgłaszający: Katarzyna Sucharska, akuszerka, lat 60,
Świadkowie: Karol Balcerzak 27 służący ze wsi Laski, Andrzej Oracz 35 rolnik ze wsi Mościska,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/06/1888 o 4:00 we wsi Mościska,
Ojciec: nn
Matka: niezamężna Agnieszka Kwiecińska, służąca, lat 23,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: wyżej wspomniany Karol Balcerzak i Feliksa Gunic(?).
Zgłaszający: Katarzyna Sucharska, akuszerka, lat 60,
Świadkowie: Karol Balcerzak 27 służący ze wsi Laski, Andrzej Oracz 35 rolnik ze wsi Mościska,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/06/1888 o 4:00 we wsi Mościska,
Ojciec: nn
Matka: niezamężna Agnieszka Kwiecińska, służąca, lat 23,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: wyżej wspomniany Karol Balcerzak i Feliksa Gunic(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kulik_Urzykowska_K

- Posty: 25
- Rejestracja: ndz 14 sie 2016, 18:41
prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka
Bardzo dziękuję, wszystko OK.
pozdrawiam,
Katarzyna
pozdrawiam,
Katarzyna
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
