prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Kulik_Urzykowska_K

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: ndz 14 sie 2016, 18:41

prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka - OK

Post autor: Kulik_Urzykowska_K »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu numer 7/1912 - małżeństwo
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,244945,4
proszę o informację o ewentualnych zawodach, miejscu urodzenia i dodatkowych informacjach, jeśli występują. Chciałabym rozwikłać rodzinną historię. Akt wydaje się napisany czytelnie i wyraźnie.

Bardzo dziękuję, Katarzyna Kulik Urzykowska
Ostatnio zmieniony śr 18 sie 2021, 12:56 przez Kulik_Urzykowska_K, łącznie zmieniany 3 razy.
Koluszkowski_Henryk

Sympatyk
Mistrz
Posty: 224
Rejestracja: czw 31 paź 2013, 21:37

prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka

Post autor: Koluszkowski_Henryk »

Lutkówka 29.01/11.02.1912
Świadkowie: Marcin Orzeszak, 26 l., rolnik ze Skuł, Antoni Woźniak, 27 l., rolnik z Natalina
Związek małżeński zawarli:
Jan Woźniak, kawaler, 24 l., rolnik, ur. i zamieszkały w Skułach, syn Tomasza i Anieli zd. Kwapisz małżonków Woźniak zamieszkałych w Skułach
Elżbieta Kwiecińska, panna, 22 l., ur. w Mościskach babickiej parafii, zam. przy opiekunach w Natalinie, córka Agnieszki Kwiecińskiej.

Henryk
Kulik_Urzykowska_K

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: ndz 14 sie 2016, 18:41

prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka

Post autor: Kulik_Urzykowska_K »

Bardzo mi Pan pomógł, udało się teraz namierzyć akt urodzenia z Mościsk osoby, która była przygarnięta do naszej rodziny.
Czy mógłby mi Pan jeszcze podać jakie informacje można rozczytać:
akt 124/1888 Babice
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=323&y=53
Bardzo dziękuję,
Katarzyna Kulik-Urzykowska
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka

Post autor: Marek70 »

Babice 24/06/1888 o 17:00,
Zgłaszający: Katarzyna Sucharska, akuszerka, lat 60,
Świadkowie: Karol Balcerzak 27 służący ze wsi Laski, Andrzej Oracz 35 rolnik ze wsi Mościska,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/06/1888 o 4:00 we wsi Mościska,
Ojciec: nn
Matka: niezamężna Agnieszka Kwiecińska, służąca, lat 23,
Imię na chrzcie: Elżbieta,
Chrzestni: wyżej wspomniany Karol Balcerzak i Feliksa Gunic(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Kulik_Urzykowska_K

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: ndz 14 sie 2016, 18:41

prośba o przetłumaczenie akt małżeństwa Lutkówka

Post autor: Kulik_Urzykowska_K »

Bardzo dziękuję, wszystko OK.
pozdrawiam,
Katarzyna
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”