par. Krzywosądz, Ostrowąż, Piotrków, Warszawa, Sadlno...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Auerbach
brak zdjęcia...
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa Auerbach
i paru innych "drobiazgów" wymaganych
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Witam,
Załączam jeszcze raz link
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/adb02063935d1888" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/532/adb02063935d1888med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Akt numer 19 akta okręgu Bożniczego Konin
pan młody Lajzer Auerbach z Sompolna
panna młoda Mołka Amalia Klotz
rok 1881
pozdrawiam
Załączam jeszcze raz link
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/adb02063935d1888" target="_blank"><img src="https://images89.fotosik.pl/532/adb02063935d1888med.jpg" border="0" alt="" /></a>
Akt numer 19 akta okręgu Bożniczego Konin
pan młody Lajzer Auerbach z Sompolna
panna młoda Mołka Amalia Klotz
rok 1881
pozdrawiam
Akt urodzenia Warszawa Wszystkich świętych 1880 rok OK
Witam,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu:
Warszaw par. Wszystkich Świętych 1880 rok
Feliks Wojciechowski.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/MX8 ... VPTbSGtm8u
Z góry dziękuję
pozdrawiam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu:
Warszaw par. Wszystkich Świętych 1880 rok
Feliks Wojciechowski.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/MX8 ... VPTbSGtm8u
Z góry dziękuję
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony śr 24 sie 2022, 14:40 przez jarekf20, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 14030
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 45 times
Akt urodzenia Warszawa Wszystkich świętych 1880 rok
jarku,
1. Gdzie reszta danych zgodnie z "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
2. Po co link do fotosika, skoro akt jest dostępny na "naszym" serwerze.
3. To nie jest AU Feliksa, tylko jego córki Marii Jadwigi.
Warszawa 01/12/1880 o 12:00,
Ojciec: Feliks Wojciechowski, inżynier, lat 40, zam. w Warszawie przy ul. Wielkiej nr 1438,
Świadkowie: Feliks Zakrzewski, Bronisław Łabęcki, obaj obywatele ziemscy zam. we wsi Wola w pow. gostyńskim, pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/09/1880 8:00 w Warszawie przy ul. Wielkiej nr 1438,
Matka: "patrz indeksy", lat 23,
Imię na chrzcie: Maria Jadwiga,
Chrzestni: Feliks Zakrzewski i Maria Łabęcka.
1. Gdzie reszta danych zgodnie z "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
2. Po co link do fotosika, skoro akt jest dostępny na "naszym" serwerze.
3. To nie jest AU Feliksa, tylko jego córki Marii Jadwigi.
Warszawa 01/12/1880 o 12:00,
Ojciec: Feliks Wojciechowski, inżynier, lat 40, zam. w Warszawie przy ul. Wielkiej nr 1438,
Świadkowie: Feliks Zakrzewski, Bronisław Łabęcki, obaj obywatele ziemscy zam. we wsi Wola w pow. gostyńskim, pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/09/1880 8:00 w Warszawie przy ul. Wielkiej nr 1438,
Matka: "patrz indeksy", lat 23,
Imię na chrzcie: Maria Jadwiga,
Chrzestni: Feliks Zakrzewski i Maria Łabęcka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
elgra

- Posty: 5217
- Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Akt małżeństwa Józef Socha i Marcjanna Wesołowska
Witam,
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa
parafia Ostrowąż, Pan młody syn Agnieszki urodzony Kwieciszewo? tak odczytałem, panna młoda córka Walentego i Agnieszki urodzona Góry.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/olx ... iD0VXR7~i2
Z góry dziękuję
Jarek
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa
parafia Ostrowąż, Pan młody syn Agnieszki urodzony Kwieciszewo? tak odczytałem, panna młoda córka Walentego i Agnieszki urodzona Góry.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/olx ... iD0VXR7~i2
Z góry dziękuję
Jarek