par. Gzy, Joniec, Skępe, Uhrusk... OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
M: Jakub Rybaczuk, Katarzyna Zamlenna, Chutcze 6/1875
Dziękuję bardzo. Znalazłem coś na temat jego brata:
Akt małżeństwa, Jakub Rybaczuk, Katarzyna Zamlenna, Chutcze 6/1875
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b4192037e9
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Akt małżeństwa, Jakub Rybaczuk, Katarzyna Zamlenna, Chutcze 6/1875
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b4192037e9
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Ostatnio zmieniony pn 06 wrz 2021, 12:41 przez alan.madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
M: Jakub Rybaczuk, Katarzyna Zamlenna, Chutcze 8/1875
Chutcze 02/02/1875 o 13:00,
Świadkowie: Teodor Daciuk(?) 50, Łukasz Kotiuk 45, chłopi rolnicy ze wsi Łowcza,
Młody: Jakub Rybaczuk, chłop, kawaler, lat 20, ur. i zam. we wsi Łowcza, syn zmarłych Antoniego i Pelagii zd. Bobryn małż. Rybaczuków chłopów ze wsi Łowcza,
Młoda: Katarzyna Zamłyntówna, panna, chłopka, lat 19, ur. i zam. we wsi Petryłów, córka zmarłych Pawła i Marii zd. Łobaczuk małż. Zamliennych(Zamłynnych?) chłopów ze wsi Petryłów.
Zapowiedzi w parafiach chutczańskiej i tarnowskiej.
Świadkowie: Teodor Daciuk(?) 50, Łukasz Kotiuk 45, chłopi rolnicy ze wsi Łowcza,
Młody: Jakub Rybaczuk, chłop, kawaler, lat 20, ur. i zam. we wsi Łowcza, syn zmarłych Antoniego i Pelagii zd. Bobryn małż. Rybaczuków chłopów ze wsi Łowcza,
Młoda: Katarzyna Zamłyntówna, panna, chłopka, lat 19, ur. i zam. we wsi Petryłów, córka zmarłych Pawła i Marii zd. Łobaczuk małż. Zamliennych(Zamłynnych?) chłopów ze wsi Petryłów.
Zapowiedzi w parafiach chutczańskiej i tarnowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Akt Zgonu, Maria Rybaczuk, Chutcze 3/1882
Dziękuję bardzo. Udało mi się znaleźć akt dotyczący mojej bezpośredniej przodkini:
Akt Zgonu, Maria Rybaczuk, Chutcze 3/1882
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2de4cb1ec9
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 611f62a1de
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Akt Zgonu, Maria Rybaczuk, Chutcze 3/1882
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2de4cb1ec9
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 611f62a1de
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt Zgonu, Maria Rybaczuk, Chutcze 3/1882
Chutcze 30/01/1882 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Rybaczuk 46, Stabisław Borkowski 35, chłopi rolnicy ze wsi Łowcza,
Zmarły: Maria Rybaczuk, zm. 28/01/1882 o 17:00 we wsi Łowcza, lat 41, ur. we wsi Łowcza, córka Józefa Gawrylewicza i jego kolejnej żony Katarzyny zd. Panasiuk chłopów rolników zam. we wsi Bukowa, zostawiła męża Jan Rybaczuka.
Zgłaszający: Jan Rybaczuk 46, Stabisław Borkowski 35, chłopi rolnicy ze wsi Łowcza,
Zmarły: Maria Rybaczuk, zm. 28/01/1882 o 17:00 we wsi Łowcza, lat 41, ur. we wsi Łowcza, córka Józefa Gawrylewicza i jego kolejnej żony Katarzyny zd. Panasiuk chłopów rolników zam. we wsi Bukowa, zostawiła męża Jan Rybaczuka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Akt Zgonu, Mikołaj Bisko, Łukówek 1/1891
Dziękuję ogromnie za szybką odpowiedź. Trafił mi się kolejny przodek w linii prostej:
Akt Zgonu, Mikołaj Bisko, Łukówek 1/1891
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 09c31ce1d7
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Akt Zgonu, Mikołaj Bisko, Łukówek 1/1891
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 09c31ce1d7
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt Zgonu, Mikołaj Bisko, Łukówek 1/1891
Łukówe 12/01/1891 o 10:00,
Zgłaszający: Jan Opolski 45, Maciej/Mateusz Lent 38, chłopi z Łukówka,
Zmarły: Mikołaj Bisko, zm. 10/01/1891 o 8:00 w Łukówku, lat 58, syn Grzegorza i Marii małż. Bisko chłopów z Łukówka, chłop zam. w Łukówku, zostawił żonę Katarzynę zd. Lent.
Zgłaszający: Jan Opolski 45, Maciej/Mateusz Lent 38, chłopi z Łukówka,
Zmarły: Mikołaj Bisko, zm. 10/01/1891 o 8:00 w Łukówku, lat 58, syn Grzegorza i Marii małż. Bisko chłopów z Łukówka, chłop zam. w Łukówku, zostawił żonę Katarzynę zd. Lent.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Stanisław Biernacki, Katarzyna Bartosiuk, Uhrusk 11/1906
Dziękuję pięknie za pomoc. Moje drzewo nabiera bardzo ładnych kształtów :)
Teraz schodząc trochę w stronę potomków, z którymi dzielę przodków trafiłem na taki dokument:
Akt Małżeństwa, Stanisław Biernacki, Katarzyna Bartosiuk, Uhrusk 11/1906
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 6eb4e98b80
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Teraz schodząc trochę w stronę potomków, z którymi dzielę przodków trafiłem na taki dokument:
Akt Małżeństwa, Stanisław Biernacki, Katarzyna Bartosiuk, Uhrusk 11/1906
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 6eb4e98b80
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu.
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Stanisław Biernacki, Katarzyna Bartosiuk, Uhrusk 11/1906
Uhrusk 18/02/1906 o 13:00,
Świadkowie: Jan Walczzuk 55, Konstanty Łubkowski 50, obaj chłopi rolnicy zam. w Łukówku,
Młody: Stanisław Biernacki, kawaler, lat 32, syn zmarłego Kazimierza i żyjącej Marianny zd. Walczuk małż. Biernackich, ur. i zam. w Łukówku,
Młoda: Katarzyna Bartosiuk, panna, lat 25, córka Antoniego i Marianny zd. Łont (a może Lent?) małż. Bartosiuk, ur. i zam w Łukówku przy rodzicach.
Świadkowie: Jan Walczzuk 55, Konstanty Łubkowski 50, obaj chłopi rolnicy zam. w Łukówku,
Młody: Stanisław Biernacki, kawaler, lat 32, syn zmarłego Kazimierza i żyjącej Marianny zd. Walczuk małż. Biernackich, ur. i zam. w Łukówku,
Młoda: Katarzyna Bartosiuk, panna, lat 25, córka Antoniego i Marianny zd. Łont (a może Lent?) małż. Bartosiuk, ur. i zam w Łukówku przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Stefan Hawryluk, Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 9/1896
Znów dziękuję i dzielnie grzebię dalej w aktach. W ręce moje trafiło kolejne małżeństwo:
Akt małżeństwa, Stefan Hawryluk, Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 9/1896
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 054d6a25ac
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu
Akt małżeństwa, Stefan Hawryluk, Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 9/1896
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 054d6a25ac
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Stefan Hawryluk, Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 9/1896
Chutcze 03/02/1886 o 13:00,
Świadkowie: Grzegorz Pieniążek 37, Jan Adasiczuk(?) 22, chłopi rolnicy z wioski Chutcze,
Młody: Stefan Gawryluk, chłop, kawaler, lat 21, ur. i zam. w wiosce Chutcze, syn Jana i Karoliny zd. Gajew małż. Gawryluk chłopów rolników z wioski Chutcze,
Młoda: Paraskiewia Marcyniuk, chłopka, panna, lat 17, ur. i zam. we wsi Petryłów, córka Michała i Zofii zd. Gajew małż. Marcyniuków chłpów rolników ze wsi Petryłów.
Pozwolenie na ślub nr 178 od biskupa Flawiana z dziecezji lubelskiej z dnia 02/02/1886 z powodu 6-go stopnia pokrewieństwa.
Świadkowie: Grzegorz Pieniążek 37, Jan Adasiczuk(?) 22, chłopi rolnicy z wioski Chutcze,
Młody: Stefan Gawryluk, chłop, kawaler, lat 21, ur. i zam. w wiosce Chutcze, syn Jana i Karoliny zd. Gajew małż. Gawryluk chłopów rolników z wioski Chutcze,
Młoda: Paraskiewia Marcyniuk, chłopka, panna, lat 17, ur. i zam. we wsi Petryłów, córka Michała i Zofii zd. Gajew małż. Marcyniuków chłpów rolników ze wsi Petryłów.
Pozwolenie na ślub nr 178 od biskupa Flawiana z dziecezji lubelskiej z dnia 02/02/1886 z powodu 6-go stopnia pokrewieństwa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Piotr Rybaczuk, Maria Spodniewska, Chutcze 7/1880
Dziękuję bardzo. Poszukiwania idą dalej :)
Akt małżeństwa, Piotr Rybaczuk, Maria Spodniewska, Chutcze 7/1880
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0a4ffd45bd
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cb90f9f910
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Akt małżeństwa, Piotr Rybaczuk, Maria Spodniewska, Chutcze 7/1880
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0a4ffd45bd
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cb90f9f910
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Piotr Rybaczuk, Maria Spodniewska, Chutcze 7/1880
Chutcze 09/06/1880 o 14:00,
Świadkowie: Jan Rybaczuk 40, Teodor Daciuk 55, chłopi rolnicy ze wsi Łowcza,
Młody: Piotr Rybaczuk, chłop, kawaler, ur. i zam. we wsi Łowcza, lat 21, syn zmarłego Antoniego i jego żony Pelagii małż. Rybaczuk chłopów rolników ze wsi Łowcza,
Młoda: Maria Spodniewska, chłopka, panna, lat 22, ur. i zam. we wsi Łowcza, córka zmarłego Kazimierza Spodniewskiego i żyjącej Elżbiety zd. Gaj chłopów rolników ze wsi Łowcza.
Świadkowie: Jan Rybaczuk 40, Teodor Daciuk 55, chłopi rolnicy ze wsi Łowcza,
Młody: Piotr Rybaczuk, chłop, kawaler, ur. i zam. we wsi Łowcza, lat 21, syn zmarłego Antoniego i jego żony Pelagii małż. Rybaczuk chłopów rolników ze wsi Łowcza,
Młoda: Maria Spodniewska, chłopka, panna, lat 22, ur. i zam. we wsi Łowcza, córka zmarłego Kazimierza Spodniewskiego i żyjącej Elżbiety zd. Gaj chłopów rolników ze wsi Łowcza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 19/1905
Dziękuję i dzień dobry ponownie
. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentu:
Akt Zgonu, Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 19/1905
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0e406e36a9
Z góry dziękuję za pomoc.
Akt Zgonu, Paraskiewa Marcyniuk, Chutcze 19/1905
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0e406e36a9
Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony wt 26 paź 2021, 08:49 przez alan.madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Alan
Alan
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Piotr Rybaczuk, Maria Spodniewska, Chutcze 7/1880
Chutcze 02/06/1906 o 16:00,
Zgłaszający: Piotr Gahryluk/Hawryluk 43, Antoni Lewczuk 48, chłopi rolnicy ze wsi Petryłów,
Zmarły: Paraskiewia Rybaczuk, zm. 31/05/1906 o 7:00 we wsi Petryłów, lat 38, ur. we wsi Petryłów, córka Michała i Zofii zd. Gaj małż. Marcyniuk chłopów ze wsi Petryłów, zostawiła męża Michała Rybaczuka.
Zgłaszający: Piotr Gahryluk/Hawryluk 43, Antoni Lewczuk 48, chłopi rolnicy ze wsi Petryłów,
Zmarły: Paraskiewia Rybaczuk, zm. 31/05/1906 o 7:00 we wsi Petryłów, lat 38, ur. we wsi Petryłów, córka Michała i Zofii zd. Gaj małż. Marcyniuk chłopów ze wsi Petryłów, zostawiła męża Michała Rybaczuka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- alan.madej

- Posty: 249
- Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
- Lokalizacja: Chełm / Warszawa
Grzegorz Sajczun, Anastazja Rybaczuk, Chutcze 15/1900
Dziękuję. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego dokumentu:
Akt Małżeństwa, Grzegorz Sajczun, Anastazja Rybaczuk, Chutcze 15/1900
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... e47d7fb02a
Z góry dziękuję.
Akt Małżeństwa, Grzegorz Sajczun, Anastazja Rybaczuk, Chutcze 15/1900
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... e47d7fb02a
Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 26 paź 2021, 08:49 przez alan.madej, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Alan
Alan