par. Brzezina, Łowicz, Obryte, Warszawa, Zambski ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt ślubu, Zdziera - Brzezina, 1970
Dzień dobry,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu, wg indeksów genetyki:
wdowiec: Onufry Zdziera z rodziców Józef Peronela
panna: Marianna Brzoza/ Brzuza/ Brzezina, podana tylko matka, ale z dwoma nazwiskami Salomea Głażewska Brzezina.
[Czy nie ma nic o ojcu Marianny w akcie? Dlaczego dziewczynka nosi panieńskie matki?]
rok 1870, akt 15, skan 935
Sokołowo, par. Zambski
link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=486871
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu, wg indeksów genetyki:
wdowiec: Onufry Zdziera z rodziców Józef Peronela
panna: Marianna Brzoza/ Brzuza/ Brzezina, podana tylko matka, ale z dwoma nazwiskami Salomea Głażewska Brzezina.
[Czy nie ma nic o ojcu Marianny w akcie? Dlaczego dziewczynka nosi panieńskie matki?]
rok 1870, akt 15, skan 935
Sokołowo, par. Zambski
link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=486871
Akt ślubu, Zdziera - Brzezina, 1970
ślub - 21.VI/ 03.VII
świadkowie - Leon Wilczyński i Piotr Kończyk
Onufry Zdziera - wdowiec, morgownik, ur. i zam. w Sokołowie, lat 40, syn nieżyjących Józefa i Petroneli
Marianna Brzozina - panna, służąca, ur. w Zawadach, zam. w Sokołowie, lat 19, córka Salomei Brzoziny z domu Głażewskiej, wyrobnicy mieszkającej w Komorowie
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dała słownie matka młodej
Marianna nie nosi nazwiska panieńskiego matki, chyba, że jest błąd w zapisie. Może nie wpisano danych ojca, albo matka urodziła ją będąc wdową. Żeby się tego dowiedzieć, musisz odszukać akt urodzenia Marianny.
Ela
świadkowie - Leon Wilczyński i Piotr Kończyk
Onufry Zdziera - wdowiec, morgownik, ur. i zam. w Sokołowie, lat 40, syn nieżyjących Józefa i Petroneli
Marianna Brzozina - panna, służąca, ur. w Zawadach, zam. w Sokołowie, lat 19, córka Salomei Brzoziny z domu Głażewskiej, wyrobnicy mieszkającej w Komorowie
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dała słownie matka młodej
Marianna nie nosi nazwiska panieńskiego matki, chyba, że jest błąd w zapisie. Może nie wpisano danych ojca, albo matka urodziła ją będąc wdową. Żeby się tego dowiedzieć, musisz odszukać akt urodzenia Marianny.
Ela
Akt zgonu, Konstancja Głażewska, Zambski, 1897 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu,
wg indeksów genetyki:
Konstancja Głażewska, córka Szczepana i Salomei z Brzuzów.
AKT 25
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1448&y=106
Próbuję się dowiedzieć czegoś o jej rodzicach. Każda informacja może być cenna. Wiek Konstancji? Świadkowie?
wg indeksów genetyki:
Konstancja Głażewska, córka Szczepana i Salomei z Brzuzów.
AKT 25
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1448&y=106
Próbuję się dowiedzieć czegoś o jej rodzicach. Każda informacja może być cenna. Wiek Konstancji? Świadkowie?
Ostatnio zmieniony czw 28 sty 2021, 01:06 przez K_Aneta, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Konstancja Głażewska, Zambski, 1897
Zambski 06/04/1897 o 10:00,
Zgłaszający: Aleksander Zdzira rolnik z Sokołowa lat 24, Józef Kucharczyk chłop z Zambsk lat 28,
Zmarły: Konstancja Głażewska, zm. 03/04/1897 o 11:00 w Zambskach, córka Szczepana i Salomei zd. Brzóza małż. Głażewskich, lat 30, ur. w Magnuszewie w parafii szelkowskiej, teraz pozostawała na służbie w mieście Pułtusk.
Zgłaszający: Aleksander Zdzira rolnik z Sokołowa lat 24, Józef Kucharczyk chłop z Zambsk lat 28,
Zmarły: Konstancja Głażewska, zm. 03/04/1897 o 11:00 w Zambskach, córka Szczepana i Salomei zd. Brzóza małż. Głażewskich, lat 30, ur. w Magnuszewie w parafii szelkowskiej, teraz pozostawała na służbie w mieście Pułtusk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu, Aleksander Oszczapowicz, Zambski, 1912 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu - ważna jest dla mnie między innymi dokładna data zgonu
wg indeksów genetyki:
Aleksander Oszczapowicz, zm. w 1912, ur. w 1873, syn Adama i Pauliny Wąsieckiej, mąż Marianny Ślesickiej, rolnik z Gnojna
AKT 48
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1647
wg indeksów genetyki:
Aleksander Oszczapowicz, zm. w 1912, ur. w 1873, syn Adama i Pauliny Wąsieckiej, mąż Marianny Ślesickiej, rolnik z Gnojna
AKT 48
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=0&y=1647
Ostatnio zmieniony czw 30 wrz 2021, 19:28 przez K_Aneta, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia, Aleksander Oszczapowicz, Zambski, 1873 - OK
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia - ważna jest dla mnie między innymi dokładna data urodzenia
wg indeksów genetyki:
Aleksander Oszczapowicz, ur. w 1873, syn Adama i Pauliny Wąsieckiej
AKT 101 (skan 310)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=486871
wg indeksów genetyki:
Aleksander Oszczapowicz, ur. w 1873, syn Adama i Pauliny Wąsieckiej
AKT 101 (skan 310)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=486871
Ostatnio zmieniony czw 30 wrz 2021, 19:55 przez K_Aneta, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu, Aleksander Oszczapowicz, Zambski, 1912
uzupełnienie danych z geneteki:
zmarł 29.VIII/ 11.IX.1912 o 2 rano, rodzice nieżyjący, ur. i zam. w Gnojnie
Ela
zmarł 29.VIII/ 11.IX.1912 o 2 rano, rodzice nieżyjący, ur. i zam. w Gnojnie
Ela
Akt urodzenia, Aleksander Oszczapowicz, Zambski, 1873
chrzest - 21.X/ 02.XI.1873
świadkowie - Kazimierz Olszewski, l.33 i Łukasz Bobowski, l.40, rolnicy z Gnojna
ojciec - rolnik z Gnojna, lat 30
matka - lat 27
Aleksander - ur. w Gnojnie, 20.X/ 01.XI.1873 o 8 rano
chrzestni - Michał Chyła i Ewa Kosińska
Ela
świadkowie - Kazimierz Olszewski, l.33 i Łukasz Bobowski, l.40, rolnicy z Gnojna
ojciec - rolnik z Gnojna, lat 30
matka - lat 27
Aleksander - ur. w Gnojnie, 20.X/ 01.XI.1873 o 8 rano
chrzestni - Michał Chyła i Ewa Kosińska
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Akt ślubu, Jędraszka - Parzuchowska, Gnojno, 1876
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. Z góry gorąco dziękuję.
Ślub bierze Agnieszka Parzuchowska z Piotrem Jędraszką, wdowcem.
Akt 1876/21 parafia Zambski, wieś Gnojno
LINK: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1871&y=90
On syn: Kacper, Katarzyna Wiśniewska
Ona córka: Tomasz, Justyna Jaworska
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. Z góry gorąco dziękuję.
Ślub bierze Agnieszka Parzuchowska z Piotrem Jędraszką, wdowcem.
Akt 1876/21 parafia Zambski, wieś Gnojno
LINK: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1871&y=90
On syn: Kacper, Katarzyna Wiśniewska
Ona córka: Tomasz, Justyna Jaworska
Dzień dobry,
poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu 1913 nr 63 parafia Zambski, wieś Gnojno.
Józef Koczara, syn Jan i Ewa z domu Prus, mąż Walerii Jędraszka, urodzony być może w Gładczynie Rządowym parafia Pniewo.
LINK: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 8&x=0&y=80
poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu 1913 nr 63 parafia Zambski, wieś Gnojno.
Józef Koczara, syn Jan i Ewa z domu Prus, mąż Walerii Jędraszka, urodzony być może w Gładczynie Rządowym parafia Pniewo.
LINK: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 8&x=0&y=80
Akt ślubu, Jędraszka - Parzuchowska, Gnojno, 1876
ślub - 15/ 27.XI.1876
świadkowie - Wojciech Łada, l.46 i Łukasz Bobowski, l.40
Piotr - wdowiec, rolnik, ur. i zam. w Gnojnie, lat 32, ojciec żyjący przy synu, matka nieżyjąca,
Agnieszka - panna, ur. i zam. przy matce, rolniczce w Gnojnie, lat 24, ojciec nieżyjący
zapowiedzi - trzy, umowy nie zawarli
Ela
świadkowie - Wojciech Łada, l.46 i Łukasz Bobowski, l.40
Piotr - wdowiec, rolnik, ur. i zam. w Gnojnie, lat 32, ojciec żyjący przy synu, matka nieżyjąca,
Agnieszka - panna, ur. i zam. przy matce, rolniczce w Gnojnie, lat 24, ojciec nieżyjący
zapowiedzi - trzy, umowy nie zawarli
Ela
Akt urodzenia, Władysława Koczara, Gnojno 1911 - OK
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu
Akt urodzenia Władysława Konstancja Koczara, rok 1911 Zambski/ Gnojno
rodzice: Józef, Waleria
akt nr 91
link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 54&x=0&y=0
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu
Akt urodzenia Władysława Konstancja Koczara, rok 1911 Zambski/ Gnojno
rodzice: Józef, Waleria
akt nr 91
link: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 54&x=0&y=0
Ostatnio zmieniony śr 21 wrz 2022, 10:41 przez K_Aneta, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Władysława Koczara, Gnojno 1911
Zambski 27/08/1911 o 13:00,
Ojciec: Józef Koczara, rolnik, lat 46, zam. w Gnojnie,
Świadkowie: Stanisław Maicki 55, Franciszek Jędraszka 32, obaj rolnicy zam. w Gnojnie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/08/1911 o 12:00 w Gnojnie,
Matka: Waleria zd. Jędraszka, lat 30,
Imię na chrzcie: Władysława Konstancja,
Chrzestni: Józef Kosiński i Bolesława Kobiałka.
Ojciec: Józef Koczara, rolnik, lat 46, zam. w Gnojnie,
Świadkowie: Stanisław Maicki 55, Franciszek Jędraszka 32, obaj rolnicy zam. w Gnojnie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 22/08/1911 o 12:00 w Gnojnie,
Matka: Waleria zd. Jędraszka, lat 30,
Imię na chrzcie: Władysława Konstancja,
Chrzestni: Józef Kosiński i Bolesława Kobiałka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
