par. Stopnica ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
40 i 30 lat.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
michaldaka

- Posty: 38
- Rejestracja: wt 06 sie 2019, 21:38
Stopnica Akt Zgonu - tylko wiek zmarłego ok
Witam. Bardzo proszę o odczytanie TYLKO wieku zmarłego.
Parafia Stopnica
Wieś Białoborze
Rok 1908
Franciszek, wdowiec, syn Macieja
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 409&y=1173
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
Parafia Stopnica
Wieś Białoborze
Rok 1908
Franciszek, wdowiec, syn Macieja
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 409&y=1173
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
Ostatnio zmieniony czw 04 cze 2020, 20:53 przez michaldaka, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13813
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Stopnica Akt Zgonu - tylko wiek zmarłego
67
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
michaldaka

- Posty: 38
- Rejestracja: wt 06 sie 2019, 21:38
Parafia Stopnica akt zgonu TYLKO WIEK ZMARŁEGO ok
Witam.
Parafia Stopnica, wieś Czyżów rok 1899
Michał Kowalik syn Antoniego i Ewy
Poproszę tylko o odczytanie wieku zmarłego.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 948&y=1770
Dziękuję.
Micjał
Parafia Stopnica, wieś Czyżów rok 1899
Michał Kowalik syn Antoniego i Ewy
Poproszę tylko o odczytanie wieku zmarłego.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 948&y=1770
Dziękuję.
Micjał
Ostatnio zmieniony czw 04 cze 2020, 22:55 przez michaldaka, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Parafia Stopnica akt zgonu TYLKO WIEK ZMARŁEGO
68
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
michaldaka

- Posty: 38
- Rejestracja: wt 06 sie 2019, 21:38
Par. Stopnica Akt Małżeństwa Kowalik i Mahynia 1898r. OK
Witam.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Parafia Stopnica
Miejscowość : Folwarki
Rok 13.05.1898
Młodzi: Wincenty Kowalik (syn Jana i Agaty Żmija) i Elżbieta Mahynia vel Lech (córka Marcina i Marianny Prasałek).
Akt nr 23.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=2&y=300
Dziękuję
Michał Kapusta
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Parafia Stopnica
Miejscowość : Folwarki
Rok 13.05.1898
Młodzi: Wincenty Kowalik (syn Jana i Agaty Żmija) i Elżbieta Mahynia vel Lech (córka Marcina i Marianny Prasałek).
Akt nr 23.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=2&y=300
Dziękuję
Michał Kapusta
Ostatnio zmieniony pn 04 paź 2021, 16:19 przez michaldaka, łącznie zmieniany 3 razy.
Par. Stopnica Akt Małżeństwa Kowalik i Mahynia 1898r.
ślub 13/ 25.V.1898
świadkowie - Walenty Mucha, l.32 i Józef Bartocha, l.60
Wincenty - wdowiec, lat 73, ur. w Dziesławicach, zam. w Folwarkach, rodzice nieżyjący
Elżbieta - lat 54, wdowa po Piotrze Machynia, zmarłym 13/ 25.VIII.1894, ur. i zam. w Folwarkach, rodzice nieżyjący
zapowiedzi - trzy; umowy ślubnej nie zawarli
Ela
świadkowie - Walenty Mucha, l.32 i Józef Bartocha, l.60
Wincenty - wdowiec, lat 73, ur. w Dziesławicach, zam. w Folwarkach, rodzice nieżyjący
Elżbieta - lat 54, wdowa po Piotrze Machynia, zmarłym 13/ 25.VIII.1894, ur. i zam. w Folwarkach, rodzice nieżyjący
zapowiedzi - trzy; umowy ślubnej nie zawarli
Ela
-
michaldaka

- Posty: 38
- Rejestracja: wt 06 sie 2019, 21:38
Akt zgonu Teresa Kowalik parafia Stopnica ok
Dzień dobry.
Bardzo proszę przetłumaczenie następującego aktu zgonu.
Parafia Stopnica.
Miejscowość Folwarki
Data zgonu: 1898
Zmarła: Teresa Kowalik z domu Kolankowska
akt nr 83
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=1704&y=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
Bardzo proszę przetłumaczenie następującego aktu zgonu.
Parafia Stopnica.
Miejscowość Folwarki
Data zgonu: 1898
Zmarła: Teresa Kowalik z domu Kolankowska
akt nr 83
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=1704&y=0
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
Ostatnio zmieniony czw 07 paź 2021, 21:55 przez michaldaka, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Teresa Kowalik parafia Stopnica
Teresa Kowalik z d. Kolankowska, lat 50, córka nieznanych rodziców, zmarła 06/ 18.III.1898 o 12 w południe w Folwarkach, pozostawiła męża Wincentego.
zgłosili - Walenty Mucha, l.36 i Józef Bartocha, l.50, włościanie z Folwarków
Ela
zgłosili - Walenty Mucha, l.36 i Józef Bartocha, l.50, włościanie z Folwarków
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
PS Zwróć uwagę na posty Przyklejone https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)
- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
PS Zwróć uwagę na posty Przyklejone https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Ostatnio zmieniony śr 28 lut 2024, 23:14 przez elgra, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
