par. Denków, Kunów, Miechów, Staszów, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

puszek pisze:Kiedy rodzi się Zofia 1892r., ojca nie ma, urodzenie zgłasza dziadek Zofii - Michał Góral
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 500&y=1145

Tam napisano coś o ojcu (dlaczego to nie on zgłasza) ale mój rosyjski nie jest na tyle dobry aby odczytać. Może daj ten akt do działu tłumaczeń i poproś o przetłumaczenie tego fragmentu.

Dzień dobry,

zgodnie zpowyższą sugestią, pracując nad rozwikłaniem zagadki rodzinnej bardzo proszę o najważniejsze dane z aktu nr 86 z powyższego linku.
Dotyczy on urodzenia Zofii Kwiecień, córki Franciszka i Feliksy Kwietniów.

Z góry dziękuję za pomoc
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14037
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Staszów 22/04/1892 o 18:00,
Zgłaszający: Michał Góral, lat 50, dziadek niemowlęcia, ze Staszowa,
Świadkowie: Tomasz Godzwon 48, Michał Stępień 34, mieszkańcy Staszowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/04/1892 o 23:00 w Staszowie,
Ojciec: Franciszek Kwiecień, lat 37, robotnik ze Staszowa, w tym czasie nieobecny,
Matka: Tekla zd. Góral, lat 20,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Tomasz Godwon i Katarzyna Stępień.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Bardzo dziękuję Marku za pomoc.
Rozumiem, że metryka nie wspomina, dlaczego ojciec był w tym czasie nieobecny ?

Pozdrawiam
Kamil
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jana Żurkowskiego, s. Michała, urzędnika i radnego.
Akt zgonu 1314/1899, par. św. Krzyża, Warszawa
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 408&y=2092

Dziękuję za pomoc,
Kamil
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

podbijam

Dziękuję
K.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14037
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Warszawa par. Św. Krzyża 06/09/1899 o 16:00,
Zgłaszający: Franciszek Tarnowski, Bronisław Wiśniewski mistrz ślusarski, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Zmarły: Jan Żurkowski, zm. 06/09/1899 o 7:00 w Warszawie przy ul. Marszałkowskiej nr 1394, wdowiec, emeryt, lat 85, ur. w Pilicy, syn Michała i Marii zd. Chwałkowska małż. Żurkowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Marku, uprzejmie Ci dziękuję.

Czy mógłbym prosić jeszcze o fragment (podkreślenia) dot. syna tegoż Jana?
Z góry dziękuję
K.
Obrazek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14037
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Aptekarskie sklepy i magazyny aptekarskich towarów
J.J. Żurkowski - Niemiecka, blisko Nikolskiej, dom Kuzniecowa, telefon nr 134.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Bardzo dziękuję!

Mógłbym prosić jeszcze o te dwa? Wydaje mi się, że zawierają nieco inne informacje

1/
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/71058e35b7154df8" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/545/71058e35b7154df8med.png" border="0" alt="" /></a>

Ukłony
K.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14037
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Organ zarządzający parafialnym filantropijnym towarzystwem przy r.-k. kościele w mieście Saratow

farmaceuta Jan Janowicz Żurkowski (on jest skarbnikiem): (dalej niestety nie pomogę za bardzo, bo nie znam użytych tu skrótów)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

cleared
Ostatnio zmieniony ndz 30 sty 2022, 21:15 przez kamil_360, łącznie zmieniany 4 razy.
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Czy mógłbym prosić o tłumaczenie nagłówka strony, pieczęci i (w miarę możliwości odczytania), p.1 dot. Jana Żurkowskiego a także dopisków na marginesie strony, o ile są one istotne?
Dokument pochodzi z National Museum of History of Azerbaijan i jest datowane na 1909 r.

Obrazek

Z góry dziękuję za wszelką pomoc
Kamil
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Prośba o tłumaczenie - kilka słów

Post autor: kamil_360 »

Podbijam ;)

Bardzo proszę o pomoc, to są max 2 zdania
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1379
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Dzień dobry,

czy mógłbym prosić o wypisanie informacji dotyczących pana młodego oraz daty zawarcia ślubu?
Jestem w stanie odczytać jedynie imiona jego rodziców - Jan i Eleonora Enderle.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ea3c1d1636
Zastanawia mnie, gdzie i kiedy się urodził oraz kim był z zawodu...

Z góry uprzejmie dziękuję
Kamil
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6669
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: el_za »

Stanisław - kawaler, lat 24, urzędnik w Grodzieńskiej? Placówce Celnej pozostający/pracujący?, syn Jana i Eleonory z d. Enderle
ślub - 17/ 29.I.1882

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”