Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Potrzebuję pomocy z przetłumaczeniem dopisku w księgach ludności stałej. Z tego co się orientuję to przedstawiono jakieś zaświadczenie ale nie mogę sobie z tym do końca poradzić. Może ktoś będzie w stanie pomóc. Drugi dopisek dotyczy śmierci tej osoby w sierpniu 1909 r. Poniżej zamieszczam link do zdjęcia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1178411166098af
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Dobry_Duszek91 pisze:Dzień dobry,

Potrzebuję pomocy z przetłumaczeniem dopisku w księgach ludności stałej. Z tego co się orientuję to przedstawiono jakieś zaświadczenie ale nie mogę sobie z tym do końca poradzić. Może ktoś będzie w stanie pomóc. Drugi dopisek dotyczy śmierci tej osoby w sierpniu 1909 r. Poniżej zamieszczam link do zdjęcia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1178411166098af
Zgłoszeni do poszukiwań według raportu za numerem 95049 z dnia 25 sierpnia roku 1892.
Pozdrawiam,
Irena
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Irena_Powiśle pisze:
Dobry_Duszek91 pisze:Dzień dobry,

Potrzebuję pomocy z przetłumaczeniem dopisku w księgach ludności stałej. Z tego co się orientuję to przedstawiono jakieś zaświadczenie ale nie mogę sobie z tym do końca poradzić. Może ktoś będzie w stanie pomóc. Drugi dopisek dotyczy śmierci tej osoby w sierpniu 1909 r. Poniżej zamieszczam link do zdjęcia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1178411166098af
Zgłoszeni do poszukiwań według raportu za numerem 95049 z dnia 25 sierpnia roku 1892.
Ślicznie dziękuję za pomoc! :) Jednak czegoś nie rozumiem i może Pani mi pomoże. O co może chodzić z tym zgłoszeniem do poszukiwań? W sensie, że oni zaginęli i ich poszukiwano?
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2432
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Dobry_Duszek91 pisze:
Irena_Powiśle pisze:
Dobry_Duszek91 pisze:Dzień dobry,

Potrzebuję pomocy z przetłumaczeniem dopisku w księgach ludności stałej. Z tego co się orientuję to przedstawiono jakieś zaświadczenie ale nie mogę sobie z tym do końca poradzić. Może ktoś będzie w stanie pomóc. Drugi dopisek dotyczy śmierci tej osoby w sierpniu 1909 r. Poniżej zamieszczam link do zdjęcia:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/d1178411166098af
Zgłoszeni do poszukiwań według raportu za numerem 95049 z dnia 25 sierpnia roku 1892.
Ślicznie dziękuję za pomoc! :) Jednak czegoś nie rozumiem i może Pani mi pomoże. O co może chodzić z tym zgłoszeniem do poszukiwań? W sensie, że oni zaginęli i ich poszukiwano?
W IR nie wolno było opuszczać miejsca zamieszkania na dość długi czas bez pozwolenia na to władzy. Żeby wyjechać np na rok ze wsi trzeba było otrzymać "przepustkę" z zaznaczonym okresem.
Może wyjechali bez przepustki albo paszportu, władzy - np rewirowy, - o tym dowiedział i byli zgłoszeni do poszukiwań.
Pozdrawiam,
Irena
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Irena_Powiśle pisze:
Dobry_Duszek91 pisze:
Irena_Powiśle pisze: Zgłoszeni do poszukiwań według raportu za numerem 95049 z dnia 25 sierpnia roku 1892.
Ślicznie dziękuję za pomoc! :) Jednak czegoś nie rozumiem i może Pani mi pomoże. O co może chodzić z tym zgłoszeniem do poszukiwań? W sensie, że oni zaginęli i ich poszukiwano?
W IR nie wolno było opuszczać miejsca zamieszkania na dość długi czas bez pozwolenia na to władzy. Żeby wyjechać np na rok ze wsi trzeba było otrzymać "przepustkę" z zaznaczonym okresem.
Może wyjechali bez przepustki albo paszportu, władzy - np rewirowy, - o tym dowiedział i byli zgłoszeni do poszukiwań.
Jeszcze raz bardzo Pani dziękuję za pomoc! Rozjaśniło to wiele, ponieważ rzeczywiście opuścili oni granice Imperium Rosyjskiego. Myślałem jednak, że proceder ten odbył się legalnie, a tutaj takie zaskoczenie.
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Jabłoński_Bartosz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 40
Rejestracja: pn 24 sie 2020, 09:57

Akt zgonu, Katarzyna Maliborska - Skaryszew 1895 r.

Post autor: Jabłoński_Bartosz »

Witam serdecznie,
proszę o odczytanie nazwy miejscowości, imion rodziców i nazwiska panieńskiego matki zmarłej Katarzyny Maliborskiej, akt nr 39, parafia Skaryszew:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 114&y=1426

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Bartosz
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu, Katarzyna Maliborska - Skaryszew 1895 r.

Post autor: Kamiński_Janusz »

córka Michała i Józefy z domu Wasiak. Wieś Kuczki?
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: looke »

Proszę odczytanie dane rodziców. Dziękuję.

Akt ślubu Piotra Kuliś i Marii Pycia nr. 5

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17536609

Pozdrawiam
Łukasz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

on - Franciszek i Franciszka z Krysiaków
ona - nieżyjący Jan i żyjąca Franciszka ze Stachelków

Ela
MaciekAn

Sympatyk
Posty: 199
Rejestracja: wt 09 lut 2021, 18:48

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: MaciekAn »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie imion rodziców pana młodego Andrzeja Nowaka. Nr aktu małżeństwa 23. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

link do Genbazy:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen

link bezpośrednio do skanu:
https://ibb.co/6ZmSBYJ



Pozdrawiam
Maciek
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Feliks, Marianna
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
krzysztof87

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 09 lut 2013, 22:39

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: krzysztof87 »

Witam serdecznie,
zwracam się o pomoc w odczytaniu danych dot. urodzenia i pochodzenia oraz wieku młodego w niniejszym akcie małżeństwa:

nr 93/1907, par. Św. Krzyża w Warszawie:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=12478066

Pozdrawiam,
Krzysztof
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13524
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Józef Umięcki, kawaler, kanonier w rezerwie, wyrobnik, zam. w Warszawie pod nr 679 przy ul. Leszno, ur. we wsi Wychódźc w pow. płońskim, syn Piotra i Julii zd. Chudzyńska małż. Umięckich, lat 31.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
DarekP0987

Sympatyk
Ekspert
Posty: 30
Rejestracja: wt 12 paź 2021, 11:19
Lokalizacja: Łódź

Akt urodzenia, Bronisław Stępiński, Łódź 1911r

Post autor: DarekP0987 »

Dzień dobry,

Proszę o przetłumaczenie kilku zaznaczonych słów:

oryginał:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d93a46c1d2f0d244

zaznaczone słowa:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/73d092d717841084

Z góry dziękuję
Dariusz Pawłowski
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia, Bronisław Stępiński, Łódź 1911r

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a czemu wycinasz?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1976&y=280
Marcina Kostrzewskiego? szewca i Stefana Jaworskiego pomocnika tynkarza?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”