par. Kamieńczyk, Sadowne ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

par. Kamieńczyk, Sadowne ...

Post autor: natasza_intro »

Dzień dobry.

W ogóle nie znam rosyjskiego, więc zacznę od początku.
Czy to jest spis osób urodzonych w 1906roku?
I czy w tym spisie widnieje Bronisława Puścion?

https://zapodaj.net/6870e1c46a976.jpg.html
https://zapodaj.net/81702f565717a.jpg.html

Dziękuję za pomoc.
Natalia
Ostatnio zmieniony sob 16 paź 2021, 19:10 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Czy to jest spis osób urodzonych w 1906?

Post autor: KrystynaZadworna »

Dzień dobry.

Tak. Akt 159.

Pozdrawiam.
Krystyna
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Akt urodzenia nr 159 rok 1906 OK

Post autor: natasza_intro »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia 159 - Bronisława Puścion.

https://zapodaj.net/a12b444610291.jpg.html

Dziękuję.

Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony ndz 17 paź 2021, 12:49 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Akt urodzenia nr 159 rok 1906

Post autor: Marek70 »

Sadowne 23/08/1906 o 14:00,
Ojciec: Ludwik Puscion, lat 36, rolnik zam. we wsi Rażny,
Świadkowie: Stanisław Koroś 40, Stanisław Federczyk 38, obaj rolnik zam. w Rażnach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 20/08/1906 o 18:00 w Rażnach,
Matka: Franciszka zd. Dombrowska/Dąbrowska, lat 34,
Imię na chrzcie: Bronisława,
Chrzestni: Stanisław Kondziela i Julianna Szymanik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Akt urodzenia nr 47 z 1872 OK

Post autor: natasza_intro »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 47, jeżeli jest on Franciszki Dąbrowskiej. Moja znajomość rosyjskiego jest zerowa i może to nie być interesująca mnie osoba z imienia i nazwiska.

https://zapodaj.net/87774f170c51c.jpg.html


Dziękuję,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 18 paź 2021, 17:50 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ale polskim operujesz, a miejsce skąd ściągnęłaś dysponuje nazwami po polsku
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 532710.jpg

w U 1872 nie ma Dąbrowskich

"Dąbrowska Franciszka" wygląda tak jak nr 59 w U1873
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 536527.jpg

zapraszam do prac przy porządkowaniu plików
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Post autor: natasza_intro »

Nie ściągnęłam tego z poczekalni tylko ze strony archiwum, więc próbuje brnąć przez wyboje języka rosyjskiego i jak widać z marnym skutkiem.
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Akt urodzenia z 1873 roku OK

Post autor: natasza_intro »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie zapisu nr 59 dot. Franciszki Dąbrowskiej. Zależy mi na dokładnej dacie urodzenia, miejscu oraz imionach i nazwiskach rodziców.

Dziękuję.

https://zapodaj.net/e3e98a272bea3.jpg.html


Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony sob 23 paź 2021, 18:50 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6669
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Akt urodzenia z 1873 roku

Post autor: el_za »

ur. 12/24.IV.tego roku o 12 w południe / Rażny / Tomasz i Rozalia z d.Wyszyńska

Ela
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Akt urodzenia, Dąbrowska - Sadowne 1873 OK

Post autor: natasza_intro »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie zapisu nr 59 dot. Franciszki Dąbrowskiej.

https://zapodaj.net/6d8e1ad967380.jpg.html

Będę wdzięczna za pomoc w tłumaczeniu.

Dziękuję

Natalia
Ostatnio zmieniony pt 18 lut 2022, 15:32 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Akt urodzenia 1873

Post autor: Marek70 »

Natalio,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Sadowne 25/04/1873 o 13:00,
Ojciec: Tomasz Dąbrowski, gospodarz, lat 25, zam. w Rażnach,
Świadkowie: Józef Federczyk 42, Paweł Koroś 38, obaj gospodarze zam. w Rażnach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/04/1873 o 12:00 w Rażnach,
Matka: Rozalia zd. Wyszyńska, lat 25,
Imię na chrzcie: Franciszka,
Chrzestni: Walenty Królikowski i Franciszka Żysk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
natasza_intro

Sympatyk
Posty: 120
Rejestracja: wt 20 lip 2021, 20:09

Akt zgonu, Dąbrowska - Kamieńczyk 1886 OK

Post autor: natasza_intro »

Dzień dobry.

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Katarzyny Dąbrowskiej. Numer aktu 156.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2553&y=151

Dziękuję.

Pozdrawiam,
Natalia
Ostatnio zmieniony pn 21 lut 2022, 21:20 przez natasza_intro, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Akt zgonu, Dąbrowska - Kamieńczyk 1886

Post autor: Marek70 »

Natalio,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Kamieńczyk 12/12/1886 o 16:00,
Zgłaszający: Antoni Kukiełka gospodarz, Adam Maliński gospodarz, zam. w Szynkarzyźnie, pełnoletni,
Zmarły: Katarzyna Dąbroska, zm. 11/12/1886 o 3:00 w Szynkarzyźnie, wdowa, pzy synu, zam. w Szynkarzyźnie, ur. w Brzózce(?) w pow. węgrowskim, córka zmarłych "patrz indeksy" małż. Zysk gospodarzy, lat 80.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 3 times
Otrzymał podziękowania: 9 times

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Czyli w skrócie:
podawaj rodzaj aktu (UMZ), parafię, rok, numer aktu, nazwiska i imiona, (w tym obowiązkowo :!: dane rodziców jeśli znasz np. z Geneteki lub innych baz).

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”