par. Łódź, Samara, Warszawa, Wilno...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Jelena Ignatjewa Pławskaja

Post autor: Marek_ »

Bardzo dziękuję.
Właśnie odszyfrował mi Pan imię 4xpra dziadka. Rozumiem, że nie ma informacji, że Ignacy miał na drugie/ pierwsze imię Olgierd ?
Możliwe, że Rosjanie nie używali imienia Olgierd, zaś przodek dla ułatwienia używał swojego drugiego imienia Ignacy jako urzędowego ?

Wieść rodzinna głosi, że ojciec prapraprababcki Adeli, był zawiadowcą stacji.
Jak to się może mieć do szlachectwa ? W odszukanym dokumencie córka pisała, że mieszkający [a może urodzony] w okolicach Dokszyc. Jeśli był kolejarzem można się domyślić jak trafił do odległęj Samary ...

pozdrawiam
Marek
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Ewa Mieczkowska z Klaczkowskich Wilno -ok

Post autor: Marek_ »

akt zgonu Ewa Mieczkowska lat 90
1917 akt 289 św Duch Wilno

https://www.epaveldas.lt/recordImageSma ... 2&seqNr=83

czy to może być Ewa de domo Klaczkowska
żona dla: Cezary Mieczkowski - ślub ok 1863
matka dla: Jerzy Mieczkowski 1863-1921 i
Justyna Mieczkowska 1877 - ?

dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 22 lut 2021, 09:46 przez Marek_, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Ewa Mieczkowska Wilno

Post autor: el_za »

Ewa Mieczkowska, zmarła 18.IX.1917 w Wilnie, na ul. Uniwersyteckiej nr 4, od uwiądu starczego/ zniedołężnienia, szlachcianka, lat 90, pochowana na cmentarzu św. Piotra i Pawła.

Odpowiedź na Twoje pytanie: może być, może nie być.
Na podstawie załączonego aktu zgonu, który nic nie mówi o rodzinie, nazwisku rodowym, można jedynie wróżyć. Szukaj innych źródeł, potwierdzających, że to ona lub wykluczających.

Ela
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Re: Ewa Mieczkowska Wilno

Post autor: Marek_ »

el_za pisze: Odpowiedź na Twoje pytanie: może być, może nie być.
Na podstawie załączonego aktu zgonu, który nic nie mówi o rodzinie, nazwisku rodowym, można jedynie wróżyć. Szukaj innych źródeł, potwierdzających, że to ona lub wykluczających.

Ela
MOJA!
Adres się zgadza.
Ewa z Klaczkowskich

Śliczne dzięki
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akt zgonu Anna Mieczkowska 1871-1917 Wilno. OK

Post autor: Marek_ »

Akt zgonu
Anna Mieczkowska z Grzybowskich
żona dla Jerzy Mieczkowski
1871-1917

Proszę o przetłumaczenie

Obrazek

pozdrawiam
Marek
Ostatnio zmieniony ndz 17 paź 2021, 12:17 przez Marek_, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu Anna Mieczkowska 1871-1917 Wilno

Post autor: Kamiński_Janusz »

W dniu 19 lipca 1917 roku w Wilnie w szpitalu miejskim, zmarła na tyfus Anna Mieczkowska.
Włościanka lat 46.
Ciało jej, zgodnie z zarządzeniem Nr II 735 niemieckiego lekarza miejskiego , pochowano na cmentarzu św. Piotra i Pawła.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akt ślubu Matusewicz Oborej 1874

Post autor: Marek_ »

Dzień dobry
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

Antoni Matusewicz [syn dla Nikodem, Aniela Szalkiewicz]
Emilia Rydzewska [córka dla Izydor, Kazimiera Nowicka]

1874 Oborek
Obrazek

Dziękuję

moderacja (elgra)
Przeczytaj post powyżej.
Ostatnio zmieniony pn 25 paź 2021, 13:16 przez Marek_, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Post autor: Marek_ »

elgra pisze:Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
to fatalnie
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu Matusewicz Oborej 1874

Post autor: Marek70 »

Oborkowska parafia r.-k. Św. 20/01/1874,
Młody: szlachcic Antoni Matusewicz, młodzian, lat 28, z folwarku Sidziewicze w par. Kamień, syn szlachty Nikodema i Anieli zd. Szałkiewicz małż. Matusewicz,
Młoda: szlachcianka Emilia Redzewska, panna, lat 22, z folwarku Pieńkowszczyzna w parafii oborkowskiej, córka szlachty Izydora i Kazimiery zd. Nowicka małż. Redzewskich,
Świadkowie: szlachta Józef Oskierka, Adolf Worotyński, Piotr Nowicki, Jan Nowicki i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Re: Akt ślubu Matusewicz Oborej 1874

Post autor: Marek_ »

Marek70 pisze: ...Anieli zd. Szałkiewicz ...,
...Emilia Redzewska ...
Nazwisko, którym posługiwała się rodzina Emilii to Rydzewski, czy to może być kwestia jakiejś transliteracji ?
Natomiast nazwisko Anieli jest nowym odkryciem. Inne tłumaczenie wskazuje Szalkiewicz. Ku której wersji należy się skłonić ?

dziekuję
Marek_

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: śr 30 kwie 2008, 21:00

Akt urodzenia Genowefa Downar 1892

Post autor: Marek_ »

Dzień dobry
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
1892/145
Genowefa Downar córka dla Walerian Downar, Anna Pliskowska [nieprawidłowo Plispowska]
Parafia Naliboki
Miejscowość Koźliki

Obrazek

i od razu poproszę o siostrę - pewnie bardzo podobnie jak wyżej

proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
1896/69 Olimpia Downar córka dla Walerian Downar, Anna Pliskowska [nieprawidłowo Plispowska, Płyskowska]
Parafia Naliboki
Miejscowość Koźliki


Obrazek
dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”