par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

piotr.m.dudek

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 24 paź 2021, 21:49

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: piotr.m.dudek »

Dzień dobry, zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczenie aktu zgonu Julii Sawickiej, zmarłej w 1905r, w parafii Św. Jana w Wilnie (wpis numer 1297, strona numer 286)

https://www.epaveldas.lt/vbspi/biRecord ... ordId=3795

Bardzo dziękuję za pomoc!
Ostatnio zmieniony pt 29 paź 2021, 22:46 przez piotr.m.dudek, łącznie zmieniany 2 razy.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

wpis 1297 na str.15 dotyczy Jana Zalewskiego z roku 1904

Ela
piotr.m.dudek

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 24 paź 2021, 21:49

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: piotr.m.dudek »

Dzień dobry, bardzo dziękuje za odpowiedz! Przepraszam - błąd z mojej strony - nie zdałem sobie sprawy, ze akta obejmują lata 1904-1906. Z moją bardzo ograniczoną znajomością języka rosyjskiego zdaję się, że znalazłem poprawny wpis ten sam numer (1297), ale na stronie 286. Będę bardzo wdzięczny za pomoc, i przepraszam raz jeszcze za błąd.
Pozdrawiam, Piotr
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

taka propozycja do uzupełnienia
19 XII 1905 w szpitalu kolejowym zmarła Julia Stefanowa Sawicka.... lat 48, pochowana na Rosie
sam chętnie się dowiem co to Ł. R. Drogi Żelaznej z Nowowilejek
tzn - powyższe nie aspiruje do tłumaczenia, tylko wskazywać ma, że "286" to dobry skan:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
piotr.m.dudek

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 24 paź 2021, 21:49

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: piotr.m.dudek »

O to bardzo ciekawe wiadomości! A w jakim kontekście wspomniane jest Ł.R Drogi Żelaznej z Nowowilejek? Czy są tam jeszcze jakieś informacje na temat Julii? Stan cywilny? Dzieci? Miejsce urodzenia? Imiona rodziców? Przepraszam za nawał pytań, ale na Julii urywa się ślad jednej z gałęzi mojej rodziny, wiec jej akt zgonu jest jedynym źródłem, które może mnie zaprowadzić dalej. Jeszcze raz dziękuje za pomoc!
piotr.m.dudek

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 24 paź 2021, 21:49

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: piotr.m.dudek »

Będę bardzo wdzięczny za pomoc :)
Piotr
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

1905 roku dnia 19.XII w Szpitalu Kolejowym zmarłą Julia Stefanowa Sawicka od urazu traumatycznego;
Poszkodowana na stacji Nowo Wilejsk (...)* Drogi Żelaznej, lat 48;
Ciało pochowano w czasie zakazanym, za zaświadczeniem/pozwoleniem nr 2196 na cmentarzu Rossa;

* L.R. - być może chodzi o Libawsko - Romieńską Drogę Żelazną ??? - do weryfikacji

Ela
piotr.m.dudek

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: ndz 24 paź 2021, 21:49

par. Wilno Św. Jan - prośba o tłumaczenie

Post autor: piotr.m.dudek »

Baaaaaaardzo Pani dziękuje! Czas zacząć dalsze poszukiwania na temat tego wypadku - sprawdzam teraz w prasie czy może będzie na ten temat jakas informacja… dziękuje raz jeszcze za udzieloną pomoc, pozdrawiam serdecznie!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”