Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Byczuk_Anna

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: pn 13 paź 2008, 21:20

Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Byczuk_Anna »

Witam serdecznie
Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu akt urodzenia
Mieczysława Przybyszewskiego syna Władysława i Heleny urodzonego w parafii Praskiej MB Loretańskiej - Praga w roku 1893

http://www.imagic.pl/files/20399/Byczuk.JPG

Pozdrawiam i z góry dziękuje
Ania
bezet

Członek PTG
Adept
Posty: 498
Rejestracja: czw 24 sie 2006, 15:21

Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: bezet »

Witam
Aniu, nie udalo mi sie rozczytać zapisu ulicy,przy której mieszkali Twoi przodkowie na Pradze oraz zawodu ojca dziecka
i jednego swiadka, także o tym samym zawodzie.Podjąłem się tłumaczenia,ze względu na "absencję" fachowców.
"Zdarzyło się w Pradze 17/29 stycznia 1893 r o godz.3-ej po południu.
Stawił się Władyslaw Przybyszewski l 33."drożkar"-{dorożkarz?(warszawsko-praski slang j.rosyjskiego?)}, w obecności Jana Reicherta l.34 kowala i Jana Puławskiego l.38 "drożkara"? z Pragi i okazał nam niemowlę rodzaju męskiego,oświadczając,
że urodziło się ono w Pradze przy ........... ulicy pod nr18
;1/13 stycznia r.b. o godz.11 -ej rano z jego prawowitej żony Heleny
z Jankowskich l.26.Niemowlęciu na chrzcie świętym odbytym
w dniu dzisiejszym,nadano imię MIECZYSŁAW a chrzestnymi byli
Jan Reichert i Wiktoria Morawska.Akt ten swiadkom został przeczytany
i przez nas tylko podpisany."
ks.nazwisko nieczytelne-Antoni....
Pozdrawiam
Zygmunt
Ps Apropos dorożkarza ,to w języku rosyjskim wołano raczej IZWOZCZIK
a nie drożkar.Ale tak jak i w innych jezykach tak i w j. rosyjskim bywały
różne lokalnie stosowane zwroty.
Ostatnio zmieniony pt 23 lip 2010, 00:14 przez bezet, łącznie zmieniany 2 razy.
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Witam
90 Praga
Działo się w Pradze siedemnastego / dwudziestego dziewiątego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku w trzy godziny po południu. Zgłosił się Władysław Przybyszewski lat trzydzieści trzy, dorożkarz z Pragi w towarzystwie Jana Rejcherta lat trzydzieści cztery, kowala i Jana Puławskiego lat trzydzieści osiem, dorożkarza, obu z Pragi i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Pradze ..... ulicy pod numerem osiemnastym pierwszego/ trzynastego stycznia bieżącego roku w jedenastej godzinie dnia z ślubnej jego żony Heleny z Jankowskich lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś dano na imię MIECZYSŁAW a chrzestnymi jego byli Jan Rechert i Wiktoria Morawska. Akt ten zgłaszającym przeczytan nami tylko podpisan.
Ks. Ant(oni) P.....

Pozdrawiam
Bogusław
kuntz

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: czw 19 lut 2009, 21:53
Lokalizacja: Legionowo - Przystajń - Robert Kunert

Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: kuntz »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu z języka rosyjskiego dwóch aktów urodzenia
Franciszka Soluch
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed2 ... 9413d.html
i Józefa Wąsińskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c9e ... 9fd7e.html

Dziękuję za pomoc
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Serdeczna prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Danecka »

Witaj.

Akt Nr 97 Wręczyca

Działo się w Osadzie Kłobuck dnia 25 Lutego/9 Marca 1890 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawił się Marcin Soluch rolnik zamieszkały we Wręczycy, lat 29 mający, w obecności: Marcina Solucha lat 30 i Wawrzyńca Solucha lat 35, rolników zamieszkałych we Wręczycy, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we Wręczycy dnia 18 Lutego/2 Marca tego roku o godzinie dziesiątej w nocy, z jego prawowitej żony Józefy urodzonej Motyl, lat 27 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię FRANCISZEK, a rodzicami chrzestnymi byli: Marcin Soluch i Wiktoria Bauż?
Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas podpisany został.
Ks. Grzelik?


Akt Nr 18 Starokrzepice

Działo się we wsi Starokrzepice dnia 13/25 Lutego 1900 roku o godzinie pierwszej po południu.
Stawił się osobiście Paweł Wąsiński rolnik, lat 38 mający, zamieszkały w Starokrzepicach, w obecności: Feliksa Marcińczaka lat 39 i Pawła Czyża lat 66, rolników zamieszkałych w Starokrzepicach, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Starokrzepicach dnia 7/19 bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziewiątej rano, z jego prawowitej żony Anny urodzonej Leśniak, lat 30 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym nadano imię JÓZEF, a rodzicami chrzestnymi byli: wyżej zapisany Feliks Marcińczak i Marianna Droś.
Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, a następnie przez Nas i oświadczającego podpisany został, gdyż świadkowie pisać nie umieją.
Paweł Wąsinski Ks. Walery Pogorzelski


Pozdrawiam
Danuta
kuntz

Sympatyk
Posty: 84
Rejestracja: czw 19 lut 2009, 21:53
Lokalizacja: Legionowo - Przystajń - Robert Kunert

Post autor: kuntz »

Dziękuję Danuto, Archiwum w Częstochowie jest tak przyjazne i pozytywnie nastawione, że wciąż spływają do mnie nowe akty urodzeń.

Bardzo mi pomagasz :))
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”