par. Kołbiel, Osieck ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Przetłumaczenie aktu zgonu 1894

Post autor: KrystynaZadworna »

prajar15 pisze:Akt zgonu 1894

Witam, Szanowny Państwo!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o zgonie w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 11.

https://szukajwarchiwach.pl/62/457/0/-/ ... /#tabSkany

Z góry serdecznie dziękuję.
Działo się w Kołbieli 21.01/02.02.1894 roku o godz. 11.00. Stawili się August Wiącek 40 lat i Antoni Osica 50 lat, obaj gospodarze żyjący w Grzebowilku i oświadczyli, że 19/31.01 tego roku o godz. 23.00 zmarł w Grzebowilku Jan Gutkowski 4 m-ce mający, urodzony w Grzebowilku syn Pawła i Józefy urodzonej Łojek małżonków Gutkowskich, gospodarzy. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Jana Gutkowskiego akt ten obecnym z powodu ich niepiśmienności przeczytano i przez nas tylko podpisany. Ksiądz Wasilewski.
Pozdrawiam.
Krystyna
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Przetłumaczenie aktu urodzenia 1897

Post autor: KrystynaZadworna »

Działo się w Kołbieli 22.06/07.07.1897 roku o godz. 13.00. Stawił się Paweł Gutkowski gospodarz żyjący w Grzebowilku 32 lata mający, w obecności Augusta Wiącek 48 lat i Marka Makowskiego 30 lat, obaj gospodarze żyjący w Grzebowilku i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Grzebowilku 18/30.06 tego roku z jego żony Józefy z Łojków 24 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj przeze mnie podpisanego dano imię Maryanna, a chrzestnymi byli Andrzej Król i Wiktoria Makos. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytano z powodu ich niepiśmienności i następnie przez nas podpisany. Ksiądz Wasilewski.
Pozdrawiam.
Krystyna
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Działo się w Kołbieli 03/15.12.1899 roku o 9.00. Stawili się Franciszek Gutkowski gospodarz żyjący w Gatce 62 lata i Jakub Makos gospodarz żyjący w Rudziennu 24 lata i oświadczyli, że 01/13.12 tego roku o godz. 18.00 umarła w Grzebowilku Maryanna Gutkowska 2 lata i 6 miesięcy mająca urodzona w Grzebowilku córka Pawła i Józefy urodzonej Łoiek małżonków Gutkowskich, gospodarzy. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Maryanny Gutkowskiej akt ten obecnym przez ich niepiśmienność przeczytano i nastepnie przez nas podpisany.
Pozdrawiam.
Krystyna
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Główka - Kołbiel 1894

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 240.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 497c20b10d

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 22 lis 2021, 09:04 przez prajar15, łącznie zmieniany 3 razy.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Kubajek - Kołbiel 1904

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 240.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0bd6d6052a

Z góry serdecznie dziękuję.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Prasuła - Kołbiel 1902

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 229.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b0daf4c374

Z góry serdecznie dziękuję.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt zgonu, Prasuła - Kołbiel 1902

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o zgonie w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 116.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... bcfc2285a5

Z góry serdecznie dziękuję.

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
oraz
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Ostatnio zmieniony ndz 21 lis 2021, 22:19 przez prajar15, łącznie zmieniany 1 raz.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Prasuła - Kołbiel 1905

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 153.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... d2c03d433e

Z góry serdecznie dziękuję.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Prasuła - Kołbiel 1882

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 91.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 97bc8abe08

Z góry serdecznie dziękuję.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Gass - Kołbiel 1883

Post autor: prajar15 »

Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 58.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 55c180e26d

Z góry serdecznie dziękuję.
Sierka_Robert
Nowicjusz
Posty: 9
Rejestracja: pn 18 sty 2021, 18:15
Lokalizacja: Sosnowiec

Akt urodzenia, Gass - Kołbiel 1883

Post autor: Sierka_Robert »

Działo się: 6 III/ 18 III 1883
Stawił się: Szymon Gass rolnik l.35 z Władzina
Świadkowie: Franciszek Skolimowski l.30, Jan Szopa l.47 oboje z Władzina
ur.: 2 III/ 14 III 1883r.
m: Marianna Mentrak l.38
imię dziecka: Marianna
chrzestni: Franciszek Skolimowski, Eleonora Matoszek ( Матосекь)
prajar15 pisze:Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 58.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 55c180e26d

Z góry serdecznie dziękuję.
Sierka_Robert
Nowicjusz
Posty: 9
Rejestracja: pn 18 sty 2021, 18:15
Lokalizacja: Sosnowiec

Akt urodzenia, Kubajek - Kołbiel 1904

Post autor: Sierka_Robert »

Działo się: 20 X/ 2 XI 1904
Stawił się: Wincenty Kubajek gospodarz l.40 z Rudna
Świadkowie: Marcin Kubajek l.37, Piotr Krupa l.40
ur.: 19 X/ 1 XI 1904
m: Ewa Osica l.29
imię dziecka: Franciszka
chrzestni: Piotr Krupa, Margarita Nowakowska
prajar15 pisze:Witam, Szanowny Państwo!


Uprzejmie proszę o przetłumaczenie informacji o urodzeniu w tym księdze zawierającym akta stanu cywilnego parafii Kołbiel w numerze 240.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 0bd6d6052a

Z góry serdecznie dziękuję.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Prasuła - Kołbiel 1902

Post autor: prajar15 »

Proszę o przykładowe przetłumaczenie z języka rosyjskiego na Język Polski:
Miejscowość 00/00/0000 o 00:00 - Chrzest,
Ojciec: Imię i Nazwisko, Zawód, zamieszkający w miejscowości, lat 00,
Świadkowie: Imię i Nazwisko lat 00, Imię i Nazwisko lat 00, obaj zam. w miejscowości,
Dziecko: dziewczynka czy chłopczyk, ur. 00/00/0000 o 0:00 w miejscowości,
Matka: Imię z d. Nazwisko, lat 00,
Imię na chrzcie: Imię,
Chrzestni: Imię i Nazwisko oraz Imię i Nazwisko.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Główka - Kołbiel 1894

Post autor: prajar15 »

Proszę o przykładowe przetłumaczenie z języka rosyjskiego na Język Polski:
Miejscowość 00/00/0000 o 00:00 - Chrzest,
Ojciec: Imię i Nazwisko, Zawód, zamieszkający w miejscowości, lat 00,
Świadkowie: Imię i Nazwisko lat 00, Imię i Nazwisko lat 00, obaj zam. w miejscowości,
Dziecko: dziewczynka czy chłopczyk, ur. 00/00/0000 o 0:00 w miejscowości,
Matka: Imię z d. Nazwisko, lat 00,
Imię na chrzcie: Imię,
Chrzestni: Imię i Nazwisko oraz Imię i Nazwisko.
prajar15

Sympatyk
Posty: 46
Rejestracja: pt 15 lis 2019, 22:18

Akt urodzenia, Prasuła - Kołbiel 1905

Post autor: prajar15 »

Proszę o przykładowe przetłumaczenie z języka rosyjskiego na Język Polski:
Miejscowość 00/00/0000 o 00:00 - Chrzest,
Ojciec: Imię i Nazwisko, Zawód, zamieszkający w miejscowości, lat 00,
Świadkowie: Imię i Nazwisko lat 00, Imię i Nazwisko lat 00, obaj zam. w miejscowości,
Dziecko: dziewczynka czy chłopczyk, ur. 00/00/0000 o 0:00 w miejscowości,
Matka: Imię z d. Nazwisko, lat 00,
Imię na chrzcie: Imię,
Chrzestni: Imię i Nazwisko oraz Imię i Nazwisko.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”