par. Ostrołęka, Sieluń, Świranki ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Ok poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
Witam,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poz. 422, Kaczkan, par Świranki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... KF-F?i=297
Z gory dziekuję
Pawel
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poz. 422, Kaczkan, par Świranki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... KF-F?i=297
Z gory dziekuję
Pawel
Ostatnio zmieniony czw 02 gru 2021, 11:29 przez PawKac, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
poz. 25, par Świranki, Łoś
AZ 25/1888
Zmarły: dziecko Anna Łoś, zmarła 21/01/1888 we wsi Oleszki, córka chłopów Józefa i Wiktorii zd. Konczanikówna małż. Łosiów, żyła 1 rok, pochowana 23/01/1888 na cmentarzu parafialnym.
Zmarły: dziecko Anna Łoś, zmarła 21/01/1888 we wsi Oleszki, córka chłopów Józefa i Wiktorii zd. Konczanikówna małż. Łosiów, żyła 1 rok, pochowana 23/01/1888 na cmentarzu parafialnym.
PawKac pisze:Dzien dobry,
prosilbym o pomoc w tłumaczeniu poz 25, Łoś, par. Świranki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... SJ-K?i=817
dziekuje i pozdrawiam
Pawel
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
ch. 27/12/1894 Świranki,
ur. 15/12/1894 we wsi Lace(?),
Dziecko: dziewczynka Sabina,
Rodzice: chłopi regionu aleksandrowskiego Maciej i Anna zd. Sylmanowicz małż. Kaczkanów,
Chrzestni: Kazimierz Sylmanowicz i Michalina Kaczkan panna.
ur. 15/12/1894 we wsi Lace(?),
Dziecko: dziewczynka Sabina,
Rodzice: chłopi regionu aleksandrowskiego Maciej i Anna zd. Sylmanowicz małż. Kaczkanów,
Chrzestni: Kazimierz Sylmanowicz i Michalina Kaczkan panna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
dziekuje i jednocześnie chciałbym zapytać czy miejsce urodzenia moze byc "we wsi Łosie"? Ja nie jestem w stanie tego w ogole odczytac.
Pawel
Pawel
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
poz. 422, Kaczkan, par. Świranki
Jest tam mowa o zaścianku, ale czy to są Łosie, tego nie jestem pewien. Według mnie skryba wpisał "в заст: Ляцахь" , ale mogę się mylić.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Poz. 105, Łosiowie, par, Świranki
ch. 23/02/1887 Świr,
ur. 19/02/1887 we wsi Oleszki,
Dziecko: dziewczynka Olim...(? może Olimpia),
Rodzice: chłopi regionu świrskiego ...(?) i Gabriela zd. ...(?) małż. Łoś,
Chrzestni: Józef Łoś i Anna Saniukówna w obecności Kazimierza R...(?) i Jadwigi Moroz wdowy.
ur. 19/02/1887 we wsi Oleszki,
Dziecko: dziewczynka Olim...(? może Olimpia),
Rodzice: chłopi regionu świrskiego ...(?) i Gabriela zd. ...(?) małż. Łoś,
Chrzestni: Józef Łoś i Anna Saniukówna w obecności Kazimierza R...(?) i Jadwigi Moroz wdowy.
PawKac pisze:Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poz. 105, rodzina Łosiów, par. Świranki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 6-3?i=1041
Z gory dziekuje:)
Pozdrawiam
Pawel
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
poz. 284, Łoś, par. Swiranki
ch. 27/09/1887 Świr,
ur. 25/09/1887 w zaścianku Bielkiszki,
Dziecko: chłopczyk Julian,
Rodzice: ...(?) regionu świrskiego ...(?) i Agata zd. ...(?) małż. Łoś,
Chrzestni: Michał Wirszeło(?) i Helena Szymanówna panna.
ur. 25/09/1887 w zaścianku Bielkiszki,
Dziecko: chłopczyk Julian,
Rodzice: ...(?) regionu świrskiego ...(?) i Agata zd. ...(?) małż. Łoś,
Chrzestni: Michał Wirszeło(?) i Helena Szymanówna panna.
PawKac pisze:Witam,
uprzejma prośba o przetłumaczenie poz. 284, rodzina Łosiów, par. Świranki
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... WT-N?i=924
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Tłumaczenie nazwiska z rosyjskiego
Witam serdecznie,
Szukając w archiwach, zacząłem się zastanawiać jak faktycznie się spolszcza nazwiska rosyjskie, a szczególnie " ч "? Czy nazwisko Качкан powinno być tłumaczone Kaczkan? Internet podpowiada, że to może być "ch" (Kachkan). Jak to wygląda okiem profesjonalisty?
I drugie pytanie jest o końcówkę ов". Czy na polski zawsze tłumaczy się ”owie" ( jak Качканов=Kaczkanowie) i jeśli dodane jest "овь"?
Dodatkowo mam pytanie o Marcina. Czy Мартин powinno się tłumaczyć z rosyjskiego jako Marcin czy np.jesli urodzony na Litwie to jest to oddzielne imię ?
Będę wdzięczny i z góry dziękuję .
Pozdrawiam
Paweł
Szukając w archiwach, zacząłem się zastanawiać jak faktycznie się spolszcza nazwiska rosyjskie, a szczególnie " ч "? Czy nazwisko Качкан powinno być tłumaczone Kaczkan? Internet podpowiada, że to może być "ch" (Kachkan). Jak to wygląda okiem profesjonalisty?
I drugie pytanie jest o końcówkę ов". Czy na polski zawsze tłumaczy się ”owie" ( jak Качканов=Kaczkanowie) i jeśli dodane jest "овь"?
Dodatkowo mam pytanie o Marcina. Czy Мартин powinno się tłumaczyć z rosyjskiego jako Marcin czy np.jesli urodzony na Litwie to jest to oddzielne imię ?
Będę wdzięczny i z góry dziękuję .
Pozdrawiam
Paweł
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Tłumaczenie nazwiska z rosyjskiego
Nie jestem profesjonalistą, ale amatorem, jednak postaram się odpowiedzieć na Twoje pytania.
1. "ч" to "cz" i koniec. "ch" to "х". A "Kachkan" to taki współczesny zangielszczony zapis nazwiska Kaczkan.
2. Jeżeli małżonkowie to Kaczkanowie, a jeżeli małżonków to Kaczkanów.
3. Мартин to Marcin. Według mnie nie ma znaczenia, gdzie się ktoś urodził?
1. "ч" to "cz" i koniec. "ch" to "х". A "Kachkan" to taki współczesny zangielszczony zapis nazwiska Kaczkan.
2. Jeżeli małżonkowie to Kaczkanowie, a jeżeli małżonków to Kaczkanów.
3. Мартин to Marcin. Według mnie nie ma znaczenia, gdzie się ktoś urodził?
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Ok Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Witam serdecznie,
W bazie portalu są dwa rekordy mnie interesujące (akty małżeństwa), ale bez skanów. Udało mi się dotrzeć do tych skanów samodzielnie z archiwum, jednak potrzebuje pomocy w tłumaczeniu z rosyjskiego. Czy jest szansa przesłania jakoś (tu chyba nie można załącznika dodać ), może tłumaczowi na maila i prosić o przetłumaczenie ?
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Paweł
W bazie portalu są dwa rekordy mnie interesujące (akty małżeństwa), ale bez skanów. Udało mi się dotrzeć do tych skanów samodzielnie z archiwum, jednak potrzebuje pomocy w tłumaczeniu z rosyjskiego. Czy jest szansa przesłania jakoś (tu chyba nie można załącznika dodać ), może tłumaczowi na maila i prosić o przetłumaczenie ?
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Paweł
Ostatnio zmieniony pt 10 gru 2021, 12:12 przez PawKac, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Wrzuć przez np. fotosik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
<a href="https://images92.fotosik.pl/559/15374225335472a4.jpg" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/559/15374225335472a4.jpg" border="0" alt="" /></a>
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 25 w Wąsewie Rafała Białobrzeskiego z Albiną Zyśkowską. Bardzo mi zależy na szczegółach, w tym dot.rodziców pana młodego
Z góry piękne dzięki
Paweł
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 25 w Wąsewie Rafała Białobrzeskiego z Albiną Zyśkowską. Bardzo mi zależy na szczegółach, w tym dot.rodziców pana młodego
Z góry piękne dzięki
Paweł
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Wąsewo 18/02/1887 o 18:00,
Świadkowie: Feliks Moszelewski 40 rolnik z Zastawia, Franciszek Żeranski 53 rolni z Żerania Wielkiego,
Młody: Rafał Białobrzeski, kawaler, stolarz z Żerania Wielkiego, lat 30, ur. w Białorzeziu Dalszym, syn patrz indeksy (matka już nie żyje) małż. Białobrzeskich,
Młoda: Albina Zyskowska, panna, zam. przy rodzicach stolarzach w Wąsewie, lat 23, ur. w Przedświcie, córka patrz indeksy małż. Zyskowskich.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Wąsewo 18/02/1887 o 18:00,
Świadkowie: Feliks Moszelewski 40 rolnik z Zastawia, Franciszek Żeranski 53 rolni z Żerania Wielkiego,
Młody: Rafał Białobrzeski, kawaler, stolarz z Żerania Wielkiego, lat 30, ur. w Białorzeziu Dalszym, syn patrz indeksy (matka już nie żyje) małż. Białobrzeskich,
Młoda: Albina Zyskowska, panna, zam. przy rodzicach stolarzach w Wąsewie, lat 23, ur. w Przedświcie, córka patrz indeksy małż. Zyskowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Czy jest coś więcej napisane o rodzicach Rafała Białobrzeskiego ? O Bartłomieju?
-
Marek70

- Posty: 13797
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Dokument spoza portalu-do tłumaczenia
Poza tym co w https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1887
i tym, że matka już nie żyje, nie ma nic więcej.
i tym, że matka już nie żyje, nie ma nic więcej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392