par. Kidów, Łany W., Niedośpielin, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1879 roku

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 18
Działo się w Kidowie 18/30.08.1881 roku o godz. 8 rano. Oświadczamy, że w obecności: Floriana Szoty 56 lat i Piotra Szoty 65 lat mających, gospodarzy z Kidowa, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Wawrzyńcem Peciak – kawalerem, 19 lat mającym, synem zmarłych Kacpra i Marianny urodzonej Koźmińska, gospodarzy z Kidowa, w Kidowie urodzonym i tamże zamieszkałym
a Joanną Mach – panną, 19 lat mająca, córką Wincentego i zmarłej Wiktorii urodzonej Grabowska gospodarzy z Kidowa, w Kidowie urodzona i tamże zamieszkała u ojca.
Trzykrotne zapowiedzi w tej parafii. Pozwolenie słowne ojca dla narzeczonej i błogosławieństwo dla narzeczonego. Umowy przedślubnej nie zawarli.

Pozdrawiam.
Krystyna
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1879 roku

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,
Prośba o tłumaczenie akty zgonu pradziadka. Z tego co wiem, to: parafia Kidów, rok 1872, Kacper Peciak.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/63aa84960513eb23

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Paweł
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia w j. ros. z 1879 roku

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a w genetece
1872 57 Kacper Peciak Błazej Agata Kidów Kidów Uwagi: 38 lat
Data zgonu: 15.12.1872 r.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt urodzenia - Anna Jaros - 1901 - par. Żuraw - OK

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia Anny Jaros, 1901 rok, miejscowość Kobyłczyce, parafia Żuraw, akt nr 80.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b687de77c131e3f8

Będę wdzięczny za pomoc.

Pozdrawiam,
Paweł
Ostatnio zmieniony czw 02 gru 2021, 20:51 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt ślubu - B.Jaros - 1896r - par. Żuraw - OK

Post autor: Pawel_K »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu ślubu: Bartłomiej Jaros i Wiktoria Kowalczyk, 1896 rok, miejscowość Kobyłczyce, parafia Żuraw.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/9c0d53d81ed22191

Będę wdzięczny za pomoc.

Pozdrawiam,
Paweł
Ostatnio zmieniony czw 02 gru 2021, 21:26 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt urodzenia - Anna Jaros - 1901 - par. Żuraw

Post autor: Marek70 »

Żuraw 14/07/1901 o 13:00,
Ojciec: Bartłomiej Jaros, chłop rolnik zam. we wsi Kobyłczyce, lat 30,
Świadkowie: Józef Jaros 60, Karol Lontek/Lątek 33, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Kobyłczyce,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/07/1901 o 21:00 w Kobyłczycach,
Matka: Wiktoria zd. Kowalczyk, lat 26,
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Kacper Woszczyna i Kunegunda Dymczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt ślubu - B.Jaros - 1896r - par. Żuraw

Post autor: Marek70 »

Żuraw 27/01/1896 o 10:00,
Świadkowie: Marcin Mizgał 70, Walenty Solak 63, obaj rolnicy zam. we wsi Żuraw,
Młody: Bartłomiej Jaros, kawaler, żołnierz przeniesiony do rezerwy armii, lat 26, ur. i zam. we wsi Kobyłczyce przy rodzicach, syn Józefa i Joanny zd. Jakubczak,
Młoda: Wiktoria Kowalczyk, panna, lat 21, ur. i zam. we wsi Żuraw przy rodzicach, córka Walentego i Ewy zd. Wa..nc/Wa..ntz(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt małżeństwa, Kołodziej - Tenszert, par. Piekoszów 1903 OK

Post autor: Pawel_K »

Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa. To co już wiem:

Jan Kołodziej i Marianna Tenszert
parafia Piekoszów, rok 1903

https://i.postimg.cc/QMC6Prfj/026-027-2.jpg

Z góry dziękuję.
Paweł
Ostatnio zmieniony pn 15 maja 2023, 13:51 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13954
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

Akt małżeństwa, Kołodziej - Tenszert, par. Piekoszów 1903

Post autor: Marek70 »

Piekoszów 05/07/1903 o 19:00,
Świadkowie: Adam Kobrzyński 63 właściciel majątku Podzamcze i tam zamieszkały, Stanisław Sikorski 42 właściciel domu z miasta Kielce,
Młody: Jan Kołodziej, lat 35, kawaler, rolnik, syn Walentego i Marianny zd. Graca, ur. i zam. przy rodzicach we wsi i parafii Chojna(?) w pow. olkuski,
Młoda: Marianna Tenszert, panna, córka Romualda i Zenobii zd. Szmidt małż. Tenszert, lat 16, ur. i zam. przy matce we wsi i parafii Chlina w pow. olkuskim.

Pozwolenie dla młodej tylko od matki, bo ojciec młodej przebywa w Sankt Petersburgu.
Ślubu udzielił ks. Józef Mackiewicz proboszcz parafii Piekoszów na podstawie pozwolenia proboszcza parafii Chlina w pow. olkuskim wydanego 03/07/1903.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Re: Akt małżeństwa, Kołodziej - Tenszert, par. Piekoszów 190

Post autor: michal72 »

Marek70 pisze: parafii Chojna(?)
także Chlina
Pawel_K

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: ndz 24 sie 2014, 14:50

Akt urodzenia, Leokadia Tenschert, Sulejów - OK

Post autor: Pawel_K »

Prośba o przetłumaczenie i sprawdzenie czy są jeszcze jakieś informacje o rodzicach w tym akcie. To co już wiem:

akt urodzenia Leokadia Tenschert, ur. 1883 w Sulejowie
rodzice: Romuald Tenschert i Zenobia Schmit

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/9_b ... 7z_lDeXoZ9~~~

Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam,
Paweł
Ostatnio zmieniony pn 15 maja 2023, 21:11 przez Pawel_K, łącznie zmieniany 1 raz.
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 396
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Akt urodzenia, Leokadia Tenschert, Sulejów

Post autor: michal72 »

Witam

Działo się w Sulejowie 11.03.1883 r. o 20:00
Stawiła się: Marianna Świtalska, babka - akuszerka lat 55 ur we wsi Biernatów? gmina Grocholice powiat piotrkowski, miszkające w Sulejowie gmina Owczary
Świadkowie: Józef Dukszto lat 36 z Sulejowa, Piotr Puszka 42 l z Sulejowa
Dziecko: ur. w Sulejowie gmina Owczary 11.02 o 12 w nocy, nadano imię Aleksandra
Ojciec: Romuald Tenschert lat 33 mieszkający w Warszawie
Matka Zenobia Schmit lat 25
Chrzestni: Józef Dukszto, Aleksandra Kobrzyńska

Pozdrawiam
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”