par. Grochowy, Sławsk ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

Akt ślubu Grochowy 1878 Wojciech Walczak i Marianna

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa przodków

www.familysearch.org/photos/artifacts/9 ... d=mem_copy

Z góry dziękuję

Krzysztof
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ślubu Grochowy 1878 Wojciech Walczak i Marianna

Post autor: Marek70 »

Wieś Grochowy 24/11/1878 o 12:00
Świadkowie: Stanisław Tomczak lat 45, Tomasz Koralewski lat 40, obaj ze wsi Dąbrowa
Młody: Wojciech Walczak, kawaler, żołnierz, syn zmarłych Pawła i Jadwigi zd. Niamiacka(?), urodzony we wsi Prudzewo(?), żyjący we wsi Grochowy, lat 28
Młoda: Maryanna Jądrowska, panna, córka Stanisława i Józefy zd. Mądra, urodzona i żyjąca przy rodzicach we wsi Dąbrowa, lat 22.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

Akt ślubu Grochowy 1878 Wojciech Walczak i Marianna

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Dzięki panie Marku, sporo tekstu - myślałem że jest więcej szczegółów :)

Akt ten jest zindeksowany - i imię matki pana młodego ktoś spisał jako Franciszka nie Jadwiga. Można prosić o potwierdzenie? Również nazwa wsi - Prudzewo - nie wyskoczyła w googlach.

Możan prosić o sprawdzenie?

Z dóry dziękuję
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt ślubu Grochowy 1878 Wojciech Walczak i Marianna

Post autor: Marek70 »

Imię Matki młodego zapisano jako Jadwiga, ale jej nazwisko może również brzmieć Nikmiacka. Co do miejsca jego urodzenia to dalej odczytuje to jako Prudzewo, ale może było to Brudzewo/Brudzew, może ktoś za przeproszeniem seplenił.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

Akt ślubu Grochowy 1878 Wojciech Walczak i Marianna

Post autor: Walczak_Krzysztof »

OK, dziękuję za wyjaśnienia.
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

Akt zgonu Wojciech Walczak nr 74 Grochowy

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 74
https://szukajwarchiwach.pl/54/753/0/6. ... #select107
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt zgonu Wojciech Walczak nr 74 Grochowy

Post autor: Marek70 »

Walczak_Krzysztof pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 74
https://szukajwarchiwach.pl/54/753/0/6. ... #select107

Grochowy 18/12/1905 o 10:00,
Zgłaszający: Kacper Stajewski lat 40, Józef Urbaniak lat 30, rolnicy ze wsi Grochowy,
Zmarły: Wojciech Walczak, lat 78, zm. 18/12/1905 o 2:00 we wsi Grochowy, ur. we wsi Brudzew, zam. we wsi Grochowy, syn Pawła i Kadwigi małż. Walczak, zostawił żonę Mariannę zd. Jędrowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

Akt urodzenia Sompolno 1882 Walczak Józef

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 6
https://www.szukajwarchiwach.pl/54/812/ ... /#tabSkany
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt urodzenia Sompolno 1882 Walczak Józef

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 6
Działo się w osadzie Sompolno 13/25.01.1882 roku o godz. 1 po południu. Stawił się: Antoni Walczak, gospodarz z Sompolna, 22 lat mający, w obecności: Szczepana Siwińskiego 60 lat i Ignacego Skorupińskiego 40 lat mających, obaj gospodarze z Sompolna i okazał na dziecię płci męskiej oświadczając, że ono urodziło się w Sompolnie 02/14 tego miesiąca i roku o godz. 5 po południu, od ślubnej jego żony Marianny urodzonej Siwińska, 20 lat mającej, Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię: Józef, a chrzestnymi jego byli: Ludwik Siwiński i Teressa Gmochowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

Akt urodzenia Sompolno 1882 Walczak Józef

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Pięknie dziękuję. Pozdrawiam.
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

1882 Sławsk akt małżeństwa Józefa Graczyk i A. Sterta [ok]

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa pradziadków
https://www.familysearch.org/photos/art ... d=mem_copy
Z góry dziękuję

Krzysztof Walczak
Ostatnio zmieniony czw 16 gru 2021, 16:49 przez Walczak_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13805
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

1882 Sławsk akt małżeństwa Józefa Graczyk i Andrzej Sterta

Post autor: Marek70 »

Sławsk 13/11/1882 o 15:00,
Świadkowie: Andrzej Bartczak(?) 50 rolnik, Wawrzyniec Wożniak(?) 50, obaj ze Sławska,
Młody: Andrzej Stertowski, kawaler, ur. w Sługocinie, syn Anny robotnicy zmarłej w Sługocinie, żołnierz rezerwy, robotnik ze Sławska, lat 29,
Młoda: Józefa Graczyk, panna, ur. w Sławsku, córka Antoniego i zmarłej Antoninyy robotników ze Sławska, zam. przy ...(?) matki, lat 20.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Walczak_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: ndz 27 gru 2015, 15:57

1882 Sławsk akt małżeństwa Józefa Graczyk i Andrzej Sterta

Post autor: Walczak_Krzysztof »

Pięknie dziękuję za błyskawiczną reakcję.

Przekaz rodzinny głosi że Ich córka była adoptowana, wygląda na to że Andrzej miał nieznanego ojca. To wszystkie szczegóły?
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

1882 Sławsk akt małżeństwa Józefa Graczyk i Andrzej Sterta

Post autor: el_za »

wg mnie, młoda zamieszkała при отцах матери - dosł. przy ojcach matki, czyli potocznie, przy dziadkach ze strony matki

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”