Kłodawa birth record 1888 in Russian, translation please

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bmn_Mrcs

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 10 wrz 2019, 18:32

Kłodawa birth record 1888 in Russian, translation please

Post autor: Bmn_Mrcs »

Kłodawa birth record 1888 in Russian, translation to Polish (or English) please.

Background information:
Marianna Rosiak. Born 1886 in Kłodawa.
Parents: Andrzej Rosiak and Antonina Kazimierzak

Image:
1. Go to https://www.szukajwarchiwach.gov.pl
2. Search for "Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Kłodawa (powiat kolski)"
3. Click on "Lista jednostek (198)"
4. Click on the row "54/765/0/-/126 Księga urodzeń, małżeństw, zgonów 1886 96"
5. Go to image number 30 out of 96.
6. See number 106 on that page.

Thank you in advance!

Kind regards,
MB

P.S. If anyone has an idea when and where Andrzej Rosiak and Antonina Kazimierzak are married please do write me a reply! (I can't find their marriage record in Kłodawa so they must be married elsewhere). D.S.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Kłodawa birth record 1888 in Russian, translation please

Post autor: Marek70 »

Sign posts with your name.


AU 107/1886
Kłodawa 26/09/1886 o 16:00,
Ojciec: Andrzej Rosiak, robotnik, lat 23, zamieszkały we wsi Kłodawa,
Świadkowie: Wawrzyniec Sochacki lat 40, Maciej Lubowiecki lat 40, obaj rolnicy ze wsi Kłodawa,
Dziecko: dziewczynka, urodzona 25/09/1886 o 5:00 we wsi Kłodawa,
Matka: Antonina zd. Kazimierczak, lat 22,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Łukasz Rosiak i Marianna Matczak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krawczyk_Wiesława
Ekspert
Posty: 1
Rejestracja: wt 20 sie 2019, 19:58

Post autor: Krawczyk_Wiesława »

Here is a free translation:
107. Kłodawa
It was in Kłodawa on 14/26 September 1886 at 4 pm. Arrived Andrzej Rosiak, worker, 23 years old, living in the village Kłodawa, in the company of Wawrzyniec Sochacki 40 years old and Maciej Lubowiecki 40 years old, both farmers in the village Kłodawa, and shown us a baby of female sex informing that it was born in Kłodawa yesterday at 5 am from his wife Antonina Kazimierczak, 22 years old. During the baptism held by a priest Walenty Albereki? she was given a name Marianna and her godfather was Łukasz Rosiak and godmother was Marianna Matczak. This act was read to participants and as they are illiterate signed only by us.

Mother's name is Kazimierczak

Best wishes
Wiesława
Bmn_Mrcs

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 10 wrz 2019, 18:32

Post autor: Bmn_Mrcs »

Bardzo dziękuję both Marek and Wiesława!

Pozdrawiam
Marcus
Bmn_Mrcs

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 10 wrz 2019, 18:32

Post autor: Bmn_Mrcs »

Correction, title should be Kłodawa birth record 1886 in Russian, translation please. Sorry for the misspell.
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”