par. Iwaniska, Konary, Łęczyca, Łódź, Wolbórz ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
AZ, Anna Puto, 1900, Konary
Witam
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Anny Puto zd. Pulsakowska, urodzonej w 1872, a zmarłej w 1900 w Konarach
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105628,89 akt nr 43
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Anny Puto zd. Pulsakowska, urodzonej w 1872, a zmarłej w 1900 w Konarach
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105628,89 akt nr 43
Ewelina
AM, Józef Kos, Karolina Rozmysłowska, 1912, Kujawy
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Kos z Karoliną Rozmysłowską, który miał miejsce w Kujawach w 1912 roku.
Karolina, córka Wincentego i Barbary Sabat
Józef, syn Mateusza i Anny Wyrzykowskiej
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,306141,166 akt nr 9
Karolina, córka Wincentego i Barbary Sabat
Józef, syn Mateusza i Anny Wyrzykowskiej
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,306141,166 akt nr 9
Ewelina
AU, Karolina Rozmysłowska, 1892, Kujawy
Witam
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Karoliny Rozmysłowskiej, urodzonej w 1892 w Kujawach, córki Wincentego i Barbary z Sabatów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0 akt nr 77
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Karoliny Rozmysłowskiej, urodzonej w 1892 w Kujawach, córki Wincentego i Barbary z Sabatów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0 akt nr 77
Ewelina
Re: AM, Józef Kos, Karolina Rozmysłowska, 1912, Kujawy
działo się w osadzie Iwaniska 17/30 stycznia 1912 roku o godzinie 10 ranolinka25 pisze:Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Kos z Karoliną Rozmysłowską, który miał miejsce w Kujawach w 1912 roku.
Karolina, córka Wincentego i Barbary Sabat
Józef, syn Mateusza i Anny Wyrzykowskiej
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,306141,166 akt nr 9
świadkowie – Stanisław Wojnarowski i Walenty Gawron po 50 lat mający włościanie rolnicy z Konar
młody – Józef Kos kawaler, włościanin rolnik, urodzony i mieszkający w Konarach parafii Olbierzowice, synem Mateusza i Anny z Wyrzykowskich ślubnych małżonków Kosów, lat 26
młoda – Karolina Rozmysłowska, panna, włościanka, urodzona i mieszkająca w Kujawach parafii Iwaniska, córka Wincentego i Barbary z Sabatów małżonków Rozmysłowskich , lat 20
umowa przedślubna nie była zawarta
Pozdrawiam - Gośka
Re: AZ, Anna Puto, 1900, Konary
akt zgonu nr 43 to akt zgonu Anny Puto mającej 3 tygodnie córki Andrzeja i Katarzyny Maj, zmarła w Konarach 28 maja/10 czerwca 1900 roku o godzinie 2 po północylinka25 pisze:Witam
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Anny Puto zd. Pulsakowska, urodzonej w 1872, a zmarłej w 1900 w Konarach
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105628,89 akt nr 43
Pozdrawiam - Gośka
AU, Karolina Rozmysłowska, 1892, Kujawy
chrzest - 29.III/ 10.IV.1892
świadkowie - Walenty Gawron i Wojciech Luzik, chłopi z Kujaw, po lat 40
ojciec - lat 30, chłop z Kujaw
matka - lat 20
Karolina - ur. przedwczoraj o 9 rano
chrzestni - Stanisław Wasilewski i Katarzyna Rozmysłowska
dopisek: 17/ 30.I.1912 zawarła zw. małż. w parafii Iwaniska z Józefem Kos, kawalerem
Ela
świadkowie - Walenty Gawron i Wojciech Luzik, chłopi z Kujaw, po lat 40
ojciec - lat 30, chłop z Kujaw
matka - lat 20
Karolina - ur. przedwczoraj o 9 rano
chrzestni - Stanisław Wasilewski i Katarzyna Rozmysłowska
dopisek: 17/ 30.I.1912 zawarła zw. małż. w parafii Iwaniska z Józefem Kos, kawalerem
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
AU, Jan Kacperski, 1907, Wolbórz OK
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Jana Kacperskiego urodzonego w 1907 r na Cisowie, syna Andrzeja i
Antoniny z Majków.
https://zapodaj.net/ba1d604c95ccc.jpg.html
Antoniny z Majków.
https://zapodaj.net/ba1d604c95ccc.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 21 gru 2021, 12:12 przez linka25, łącznie zmieniany 1 raz.
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13801
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AU, Jan Kacperski, 1907, Wolbórz
Łaznów 17/02/1907 o 13:00,
Ojciec: Andrzej Kacperski, gospodarz ze wsi Prażek, lat 40,
Świadkowie: Antoni Sójka 30, Ludwik Spruch 40, obaj gospodarze z Prażek,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/02/1907 o 5:00 w Prażkach,
Matka: Antonina zd. Majek, lat 32.
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Walecki i Florentyna Sójka.
Ojciec: Andrzej Kacperski, gospodarz ze wsi Prażek, lat 40,
Świadkowie: Antoni Sójka 30, Ludwik Spruch 40, obaj gospodarze z Prażek,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/02/1907 o 5:00 w Prażkach,
Matka: Antonina zd. Majek, lat 32.
Imię na chrzcie: Jan,
Chrzestni: Franciszek Walecki i Florentyna Sójka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU, Anna Marus, 1907 r, Wolbórz OK
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Anny Marus, córki Katarzyny z Kielichów oraz Józefa, urodzona w Jankowie w 1907 roku
https://zapodaj.net/5a942c8aaf39f.jpg.html
https://zapodaj.net/5a942c8aaf39f.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 21 gru 2021, 12:11 przez linka25, łącznie zmieniany 1 raz.
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13801
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AU, Anna Marus, 1907 r, Wolbórz
Budziszewice 15/09/1907 o 14:00,
Ojciec: Józef Marus, robotnik zam. we wsi Jankówek, lat 43,
Świadkowie: Józef Markowski, Ignacy Lasota, obaj rolnicy zam. we wsi Jankówek, pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 14/09/1907 o 13:00 we wsi Jankówek,
Matka: Katarzyna zd. Kielich, lat 40.
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Antoni Kielich i Katarzyna Kielich.
Ojciec: Józef Marus, robotnik zam. we wsi Jankówek, lat 43,
Świadkowie: Józef Markowski, Ignacy Lasota, obaj rolnicy zam. we wsi Jankówek, pełnoletni,
Dziecko: dziewczynka, ur. 14/09/1907 o 13:00 we wsi Jankówek,
Matka: Katarzyna zd. Kielich, lat 40.
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Antoni Kielich i Katarzyna Kielich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM, Stępień, Mierzejewska, 1894 rok, Wolbórz OK
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa Antoniny Mierzejewskiej, córki Józefa i Antoniny Piasnej oraz Antoniego Stępień, który miał miejsce w 1894 w Wolborzu.
https://zapodaj.net/450007fe26244.jpg.html
https://zapodaj.net/450007fe26244.jpg.html
Ostatnio zmieniony wt 21 gru 2021, 19:19 przez linka25, łącznie zmieniany 1 raz.
Ewelina
-
Marek70

- Posty: 13801
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
AM, Stępień, Mierzejewska, 1894 rok, Wolbórz
Wolbórz 16/10/1894 o 15:00,
Świadkowie: Kacper Jaskuła 40, Wojciech Rytych 29, obaj rolnicy zam. we wsi Żywocin,
Młody:Antoni Stępień, lat 27, ur. i zam. we wsi Żywocin, syn Józefa i zmarłej Katarzyny zd. Jaskuła,
Młoda: Antonina Mierzejewska, lat 24, panna, wyrobnica, córka Józefa i Antoniny zd. Piasna, ur. i zam. we wsi Żywocin.
Świadkowie: Kacper Jaskuła 40, Wojciech Rytych 29, obaj rolnicy zam. we wsi Żywocin,
Młody:Antoni Stępień, lat 27, ur. i zam. we wsi Żywocin, syn Józefa i zmarłej Katarzyny zd. Jaskuła,
Młoda: Antonina Mierzejewska, lat 24, panna, wyrobnica, córka Józefa i Antoniny zd. Piasna, ur. i zam. we wsi Żywocin.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM, Stępień, Mierzejewska, 1894 rok, Wolbórz
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Marianny Henke, córki Zofii z Krajewskich oraz Mateusza, urodzona w Katarzynie w 1910 roku
https://zapodaj.net/48c988660c60b.jpg.html akt nr 70
https://zapodaj.net/48c988660c60b.jpg.html akt nr 70
Ewelina
Katarzyna
chrzest: 15/28 marca 1910, godz. 2 po południu
ojciec: Mateusz Henke lat 40 służący z Katarzyny (świadkowie też służący)
Narodziny dziecka: 12/25 marca 1910
matka: Zofia z Krajewskich lat 32
chrzestni: Mateusz Więtczak?(nazwiska nie jestem pewien), Pelagia Tomaszewska
imię dziecka: Marianna
chrzest: 15/28 marca 1910, godz. 2 po południu
ojciec: Mateusz Henke lat 40 służący z Katarzyny (świadkowie też służący)
Narodziny dziecka: 12/25 marca 1910
matka: Zofia z Krajewskich lat 32
chrzestni: Mateusz Więtczak?(nazwiska nie jestem pewien), Pelagia Tomaszewska
imię dziecka: Marianna
