par. Chotów, Mieronice, Raczyn, Rudniki, Chmielnik...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
AU96 1896 Adam Kapica par. Rudniki OK
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego.
AU 96 1896 poz. 36 Adam Kapica
ojciec Paweł Kapica
matka Agnieszka z d. Barć
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
AU 96 1896 poz. 36 Adam Kapica
ojciec Paweł Kapica
matka Agnieszka z d. Barć
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Ostatnio zmieniony pn 15 lis 2021, 23:56 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AU96 1896 Adam Kapica par. Rudniki
Rudniki 25/10/1896 o 14:00,
Ojciec: Paweł Kapica, rolnik zam. w Dalachowie, lat 30,
Świadkowie: Piotr Pawelec 25, Adam Stasiak 40, obaj rolnicy zam. w Dalachowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/10/1896 o 14:00 w Dalachowie,
Matka: Agnieszka zd. Barć, lat 27,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Piotr Pawelec i Marianna Stanek.
Ojciec: Paweł Kapica, rolnik zam. w Dalachowie, lat 30,
Świadkowie: Piotr Pawelec 25, Adam Stasiak 40, obaj rolnicy zam. w Dalachowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/10/1896 o 14:00 w Dalachowie,
Matka: Agnieszka zd. Barć, lat 27,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Piotr Pawelec i Marianna Stanek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU55 1893 Adam Kapica par. Rudnik OK
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego.
AU 1893 poz. 55 Adam Kapica
ojciec Paweł Kapica
matka Agnieszka z d. Barć
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
AU 1893 poz. 55 Adam Kapica
ojciec Paweł Kapica
matka Agnieszka z d. Barć
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Ostatnio zmieniony wt 16 lis 2021, 22:50 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AU55 1893 Adam Kapica par. Rudnik
Rudniki 17/07/1893 o 20:00,
Ojciec: Paweł Kapica, rolnik zam. w Dalachowie, lat 30,
Świadkowie: Piotr Jabłoński 40, Adam Stasiak 35, rolnicy zam. w Dalachowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 17/07/1893 o 16:00 w Dalachowie,
Matka: Agnieszka zd. Barć, lat 23,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Józef Nicota i Marianna Barć.
Ojciec: Paweł Kapica, rolnik zam. w Dalachowie, lat 30,
Świadkowie: Piotr Jabłoński 40, Adam Stasiak 35, rolnicy zam. w Dalachowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 17/07/1893 o 16:00 w Dalachowie,
Matka: Agnieszka zd. Barć, lat 23,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Józef Nicota i Marianna Barć.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: AU55 1893 Adam Kapica par. Rudnik ok
Czy chrzestny Józef to może nazwisko Nicpoń a nie Nicota? Tak jak we wcześniejszym akcie, który tłumaczyłeś? AU nr 36.Marek70 pisze: Chrzestni: Józef Nicota i Marianna Barć.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Ostatnio zmieniony czw 18 lis 2021, 00:05 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Re: AU55 1893 Adam Kapica par. Rudnik
Ja tam w AU 55/1893 widzę "Józef Nicota", ale skryba mógł coś pomylić.
A w tym AU 36/1895 jest "Józef Nicpoń".
A w tym AU 36/1895 jest "Józef Nicpoń".
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM15 1886 Bracichowicz MarcinJózefa Angielska Chmielnik OK
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego.
AM 1886 poz. 15
Bracichowicz Marcin (być może syn Wojciecha i Agaty)
i
Józefa Angielska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97098,37#
https://drive.google.com/file/d/1sVlosI ... sp=sharing
AM 1886 poz. 15
Bracichowicz Marcin (być może syn Wojciecha i Agaty)
i
Józefa Angielska
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,97098,37#
https://drive.google.com/file/d/1sVlosI ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony śr 29 gru 2021, 10:59 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AM15 1886 Bracichowicz MarcinJózefa Angielska par.Chmielnik
Chmielnik 01/03/1886 o 10:00,
Świadkowie: Kasper Paluch 60, Łukasz Włodarski 50, rolnicy zam. we wsi Lubania,
Młody: Marcin Bracichowicz, lat 27, kawaler, ur. we wsi Lubania, syn Wojciecha i Agaty zd. Wójcik rolników, zam. we wsi Lubania przy rodzicach,
Młoda: Józefa Angielska, panna, ur. we wsi Suchowola, córka zmarłego Kaspra i żyjącej Marianny zd. Kacała rolników, lat 19, zam. we wsi Suchowola przy matce.
Świadkowie: Kasper Paluch 60, Łukasz Włodarski 50, rolnicy zam. we wsi Lubania,
Młody: Marcin Bracichowicz, lat 27, kawaler, ur. we wsi Lubania, syn Wojciecha i Agaty zd. Wójcik rolników, zam. we wsi Lubania przy rodzicach,
Młoda: Józefa Angielska, panna, ur. we wsi Suchowola, córka zmarłego Kaspra i żyjącej Marianny zd. Kacała rolników, lat 19, zam. we wsi Suchowola przy matce.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM26 1903 Marcin Bracichowicz Wiktoria Gorlowska Pierzchnica
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego.
AM 1903 r. poz. 26
Marcin Bracichowicz syn Wojciecha i Agaty
Wiktoria Gorlowska (z d. Wojnowska), parafia Pierzchnica
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,90086,32#
https://drive.google.com/file/d/1XigU09 ... sp=sharing
AM 1903 r. poz. 26
Marcin Bracichowicz syn Wojciecha i Agaty
Wiktoria Gorlowska (z d. Wojnowska), parafia Pierzchnica
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,90086,32#
https://drive.google.com/file/d/1XigU09 ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony śr 29 gru 2021, 11:54 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AM26 1903 Marcin Bracichowicz Wiktoria Gorlowska Pierzchnica
Grzegorzu,
Ale ten akt dotyczy Ludwika Michalskiego i Antoniny Stradowskiej.
Ale ten akt dotyczy Ludwika Michalskiego i Antoniny Stradowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM26 1903 Marcin Bracichowicz Wiktoria Gorlowska Pierzch. OK
Poprawiłem ostatniego posta, proszę sprawdzić czy tym razem dodałem dobry.
Ostatnio zmieniony sob 01 sty 2022, 19:17 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AM26 1903 Marcin Bracichowicz Wiktoria Gorlowska Pierzchnica
Pierzchnica 22/09/1903 o 12:00,
Świadkowie: Marcin Wróblewicz(?) 30, Tomasz Długosz 60, rolnicy zam. we wsi Osiny,
Młody: Marcin Bracichowicz, lat 43, wdowiec po zmarłej żonie Józefie zd. Angielska, syn Wojciecha i Agaty, ur. i zam. we wsi Lubania w par. Chmielnik, rolnik,
Młoda: Wiktoria Gorluska(?), lat 26, wdowa po zmarłym mężu Andrzeju Gorluskim rolniku, córka Andrzeja i Zofii zd. Długosz małż. Wojnoskich, ur. i zam. izam. przy matce we wsi Osiny.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i w Chmielniku.
Świadkowie: Marcin Wróblewicz(?) 30, Tomasz Długosz 60, rolnicy zam. we wsi Osiny,
Młody: Marcin Bracichowicz, lat 43, wdowiec po zmarłej żonie Józefie zd. Angielska, syn Wojciecha i Agaty, ur. i zam. we wsi Lubania w par. Chmielnik, rolnik,
Młoda: Wiktoria Gorluska(?), lat 26, wdowa po zmarłym mężu Andrzeju Gorluskim rolniku, córka Andrzeja i Zofii zd. Długosz małż. Wojnoskich, ur. i zam. izam. przy matce we wsi Osiny.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i w Chmielniku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AM6 1895 Michał Juszczak i Tekla Kapralska, Chotów OK
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego.
AM 1895 r. poz. 6
Michał Juszczak i
Tekla Kapralska (z d. Kryściaków), córka Józefa i Julianny Kasterka,
parafia Chotów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 036&y=1726
AM 1895 r. poz. 6
Michał Juszczak i
Tekla Kapralska (z d. Kryściaków), córka Józefa i Julianny Kasterka,
parafia Chotów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 036&y=1726
Ostatnio zmieniony ndz 02 sty 2022, 21:17 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AM6 1895 Michał Juszczak i Tekla Kapralska, par. Chotów.
Chotów 14/01/1895 o 13:00,
Świadkowie: Jakub Dera 57, Mikołaj Dorozik 68, obaj rolnicy zam. we wsi Kurów,
Młody: Michał Juszczak, kawaler, syn zmarłego Mikołaja i żyjącej Marianny zd. Dwornicka małż. Juszczaków, ur. i zam. przy matce chłopce we wsi Piaski, lat 24,
Młoda: Tekla Kapralska zd. Kryściak, wdowa po zmarłym Franciszku Kapralskim, córka Józefa i Julianny zd. Kasterka małż. Kryściaków, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Chotów, lat 26.
Świadkowie: Jakub Dera 57, Mikołaj Dorozik 68, obaj rolnicy zam. we wsi Kurów,
Młody: Michał Juszczak, kawaler, syn zmarłego Mikołaja i żyjącej Marianny zd. Dwornicka małż. Juszczaków, ur. i zam. przy matce chłopce we wsi Piaski, lat 24,
Młoda: Tekla Kapralska zd. Kryściak, wdowa po zmarłym Franciszku Kapralskim, córka Józefa i Julianny zd. Kasterka małż. Kryściaków, ur. i zam. przy rodzicach rolnikach we wsi Chotów, lat 26.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AZ22 1901 Józef Kryściak par. Chotów OK
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego.
AZ 1901 r. poz. 22
Józef Kryściak wdowiec po Juliannie? syn Mikołaja
parafia Chotów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =188&y=243
AZ 1901 r. poz. 22
Józef Kryściak wdowiec po Juliannie? syn Mikołaja
parafia Chotów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =188&y=243
Ostatnio zmieniony sob 15 sty 2022, 15:24 przez BUBUŚ, łącznie zmieniany 1 raz.
Grzegorz Pawelec