Akt ślubu - Jan i Stefania Palusińska, 1889

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kasia1611
Posty: 9
Rejestracja: śr 29 gru 2021, 16:41

Akt ślubu - Jan i Stefania Palusińska, 1889

Post autor: kasia1611 »

Proszę o tłumaczenie aktu zaślubin Jana Opolskiego i Stefanii z Palusińskich, który miał miejsce w roku 1889 w Golankach, parafia Blichowo. Zapis numer czternaście ze strony czterdziestej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=28704098
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu - Jan i Stefania Palusińska, 1889

Post autor: Marek70 »

Kasiu,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Blichowo 12/05/1889 o 18:00,
Świadkowie: Julian Figatowski 38, Szczepan Wierzbicki 40, obaj pracownicy czasowi zam. w Golankach,
Młody: Jan Opolski, kawaler, lat 25, syn zmarłwgo "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Opolskich, ur. w Blichowie, zam. w Chlebowie,
Młoda: Stefania Paluszek, panna, lat 22, ur. w Słominie, zam. w Golankach, córka "patrz indeksy" małż. Paluszek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”