par. Częstochowa, Koziegłówki, Koziegłowy, Poczesna ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna

Post autor: Marek70 »

Poczesna 07/02/1875 o 10:00,
Ojciec: Jan Drozdz, lat 39, dróżnik przy drodze żelaznej, zam. we wsi Poczesna,
Świadkowie: Jan Chudzik 39 młynarz, Józef Chazler(?) 35 rolnik, zam. we wsi Poczesna,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/01/1875 o 23:00 we wsi Poczesna,
Matka: Józefa zd. Corn(?), lat 36,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Franciszek Corn i Agnieszka Drozdz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt zgonu Franciszka Oleksiak Koziegłówki 1898 OK :)))

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Franciszki Oleksiak.
Koziegłówki 1898r. akt nr 77

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję
Ania
Ostatnio zmieniony śr 02 lut 2022, 21:24 przez anna.f, łącznie zmieniany 1 raz.
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt zgonu Tomasz Maroń 1880 OK :)))

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
Tomasz Maroń 1880r. parafia Koziegłówki akt nr 50

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję bardzo
Ania
Ostatnio zmieniony czw 03 lut 2022, 11:30 przez anna.f, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Franciszka Oleksiak Koziegłówki 1898

Post autor: Marek70 »

Koziegłówki 08/07/1898 o 17:00,
Zgłaszający: Franciszek Bereza 42, Franciszek Duda 48, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Koziegłówki,
Zmarły: Franciszka Oleksiak, zm. 07/07/1898 o 16:00 we wsi Koziegłówki, zamężna, córka zmarłych Jana i Zofii zd. Gawęda małż. Zemłów chłopów, ur. i zam. we wsi Koziegłówki, lat 65, zostawiła męża Wojciecha Oleksiaka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Tomasz Maroń 1880

Post autor: Marek70 »

Koziegłówki 09/05/1880 o 10:00,
Zgłaszający: Ignacy Gocyła 60, Wojciech Motyl 70, chłopi zam. we wsi Postęp,
Zmarły: Tomasz Maroń, zm. 07/05/1880 o 20:00 we wsi Postęp, żonaty. lat 54, syn Jakuba i Heleny zd. Śliwa małż. Maroniów, ur. we wsi Mysłów, zam. we wsi Postęp, zostawił żonę Katarzynę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Post autor: anna.f »

Bardzo dziękuję Pani za pomoc.
Pozdrawiam serdecznie
Ania
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: anna.f »

Dzień dobry.

Wyjątkowo poproszę w jednym poście o tłumaczenie dwóch aktów zgonów występujących jeden po drugim rodzeństwa Heleny i Jana Oleksiak dzieci Marcina Oleksiak i Jadwigi Maroń.
Akty nr 190 i 191
Lgota 1892r.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję
Ania
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: Marek70 »

Koziegłówki 11/12/1892 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Cisarz 49, Jacek Motyl 49, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Zmarły: Helena Oleksiak, zm. 10/12/1892 o 18:00 we wsi Lgota, dziecko, córka Marcina i Jadwigi zd. Maroń małż. Oleksiaków chłopów, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Lgota, lat 2 i 9 m-cy.


Koziegłówki 11/12/1892 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Cisarz 49, Jacek Motyl 49, obaj chłopi koloniści zam. we wsi Lgota,
Zmarły: Jan Oleksiak, zm. 10/12/1892 o 22:00 we wsi Lgota, dziecko, syn Marcina i Jadwigi zd. Maroń małż. Oleksiaków chłopów, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Lgota, 1 rok i 6 m-cy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Jana Stalmach z Marianną Będkowską. Parafia Koziegłówki, miejscowość Pińczyce akt 22.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję bardzo
Ania
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: Marek70 »

Koziegłówki 09/06/1902 o 9:00,
Świadkowie: Antoni Będkowski 41 chłop kolonista ze wsi Zabijak, Szczepan Ociepka 48 chłop rolnik ze wsi Pińczyce,
Młody: Jan Stalmach, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 25, syn żyjącego Antoniego i zmarłej Franciszki zd. Przewezli(?) małż. Stalmachów, ur. we wsi Bedusz w par. Mrzygłód, robotnik zam. przy fabryce na Pogoni(?) w par. Sosnowice w gminie Bichów/Biechów(?),
Młoda: Marianna Będkowska, panna, lat 19, córka żyjącego Szymona i zmarłej Marianny zd. Kłusek małż. Będkowskich chłopów, ur. i zam. we wsi Pińczyce przy ojcu w gminie Pińczyce.

Zapowiedzi w kościołach parafialnym tutejszym i sosnowickim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: anna.f »

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Ludwika Oleksiak.
Parafia Mrzygłód, miejscowość Mijaczów? 1884r. akt 136
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=101221

Dziękuję
Ania
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: Marek70 »

Mrzygłód 24/08/1884 o 9:00,
Ojciec: Ludwik Oleksiak, chłop rolnik zam. we wsi Mijaczów, lat 27,
Świadkowie: Tomasz Bednarczyk 27, Jan Pniak 45, chłopi rolnicy zam. we wsi Mijaczów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 20/08/1884 o 21:00 we wsi Mijaczów,
Matka: Julianna zd. Gupik, lat 23,
Imię na chrzcie: Ludwik,
Chrzestni: Paweł Morawiec i Marianna Mista, oboje ze wsi Myszków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
anna.f

Sympatyk
Adept
Posty: 45
Rejestracja: wt 15 cze 2021, 13:00

Akt urodzenia, Antoni Drożdż 1875r. Poczesna OK:)

Post autor: anna.f »

Dzień dobry.
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Tomasza Ociepa z Marianną Drożdż.
1899r. Poczesna, akt 35

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję
Ania
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Poczesna: nr 35 (wieś Poczesna)
1/13 IX 1899 r. o godz. 10 rano
pan młody: Tomasz Ociepa, kawaler, 20 l., syn Konstantego i Anny z Raków małżonków Ociepów, urodzony w Adamowie, zamieszkały w Pocześnie przy rodzicach
panna młoda: Marianna Grabowska, 27 l., robotnica/wyrobnica, wdowa po zmarłym w Pocześnie w 1897 r. mężu Wincentym Grabowskim, córka zmarłego Jana i żyjącej Józefy z Cornów małżonków Drozdów, urodzona i zamieszkała w Pocześnie
świadkowie: Antoni Krakowian, 33 l.; Jan Stolarczyk, 60 l.; rolnicy z Poczesny

[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym w Pocześnie; ojciec pana młodego, obecny osobiście przy ślubie, udzielił mu ustnego zezwolenia (na wstąpienie w związek małżeński); akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”