Akt zgonu Aleksy Foksowicz - 1882 - OK thank's a lot

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Akt zgonu Aleksy Foksowicz - 1882 - OK thank's a lot

Post autor: henryck_Janocha »

Dzień dobry,
Czy możesz mi przetłumaczyć akt zgonu :
Aleksy Foksowiz
Akt 51

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję bardzo
Henryk
Ostatnio zmieniony śr 02 lut 2022, 20:19 przez henryck_Janocha, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Akt zgonu Aleksy Foksowicz - 1882

Post autor: Marek70 »

Chełmno 13/08/1882 o 14:00,
Zgłaszający: Antoni Foksowicz 32, Antoni Stypa 53, chłopi ze wsi Chełmno,
Zmarły: Aleksy Foksowicz, zm. 12/08/1882 o 10:00 w Chełmnie, lat 66, syn Antoniego i Magdaleny małż. Foksowicz, ur. i zam. w Chełmnie, zostawił żonę Agnieszkę zd. Zając.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
henryck_Janocha

Sympatyk
Posty: 144
Rejestracja: śr 20 sty 2021, 15:58
Lokalizacja: Reims we Francji

Post autor: henryck_Janocha »

Cześć Marek,

Dziękuję za to tłumaczenie.
Mam pytanie co do imienia mamy Aleksego, na Twoim tłumaczeniu aktu zgonu jest wskazana Magdalena, natomiast na akcie urodzenia i akcie ślubu poniżej imienia jest Rozalia (Czesek). Wszystkie te akty wydają się dotyczyć tego samego Aleksego Foksowicza.
Czy może być błąd?


Ur Aleksy - Akt Nr 58
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Malz 1 - Aleksy i Apolonia Tomalka - Akt Nr 3
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =162&y=101

Malz 2 - Aleksy i Agnieska Zajac - Akt Nr38
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Henryk
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Ja po prostu przetłumaczyłem akt zgonu, ale według mnie w AZ Aleksego jest wpisane błędnie imię jego matki (jest Magdalena, a powinna być Rozalia jak zauważyłeś). Albo skryba coś pokręcił, albo zgłaszający coś źle podali.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”