par. Kazanów, Kowala, Lisów, Warszawa ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt zgonu Agnieszki Rener 1885 r. Sierpc Akt Nr 26 OK
Witam,
Uprzejmie poproszę o tłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Rener.
Z góry bardzo dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=65773
Pozdrawiam,
Witold
Uprzejmie poproszę o tłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Rener.
Z góry bardzo dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=65773
Pozdrawiam,
Witold
Ostatnio zmieniony czw 27 sty 2022, 11:56 przez Witold_S, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Agnieszki Rener 1885 r. Sierpc Akt Nr 26
Agnieszka - wdowa, żebraczka/żyjąca z jałmużny, lat 60, rodziców i miejsca urodzenia nieznanego, zam. w Studzieńcu, zmarła 05/ 17.I.1885 o 4 po południu
zgłosili - Leon Rener, dróżnik, l.30 i Wojciech Symoni, włościanin, l.60
Ela
zgłosili - Leon Rener, dróżnik, l.30 i Wojciech Symoni, włościanin, l.60
Ela
Akt zgonu Marianny Ptaszynskiej Siemienie par. Łęg OK
Dzień dobry
poproszę o tłumaczenie aktu zgonu Marianny Ptaszyńskiej z d. Pruszak ? Akt Nr 9.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=210180
Dziękuję i Pozdrawiam,
Witold
poproszę o tłumaczenie aktu zgonu Marianny Ptaszyńskiej z d. Pruszak ? Akt Nr 9.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=210180
Dziękuję i Pozdrawiam,
Witold
Ostatnio zmieniony pt 28 sty 2022, 09:49 przez Witold_S, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Marianny Ptaszynskiej Siemienie par. Łęg
Marianna - wdowa, lat 80, córka Stanisława i Barbary Prusaków, ur. w Łukocinie, obecnie w Siemieniu przy córce pozostająca, zmarła 11.II.1874 o 10 rano w Siemieniu
zgłosili - Baltazar Brzyski, l.47 i Franciszek Betkowski, l.42
Ela
zgłosili - Baltazar Brzyski, l.47 i Franciszek Betkowski, l.42
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Akt ur 1870 Częstochowa OK
Witam,
Uprzejmie poprosze o tłumaczenie aktu ur. Koszutskiej ? córki (syna) Tomasza Koszutskiego. Akt Nr 284
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1928269
Dziękuję i pozdrawiam,
Witold
Uprzejmie poprosze o tłumaczenie aktu ur. Koszutskiej ? córki (syna) Tomasza Koszutskiego. Akt Nr 284
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1928269
Dziękuję i pozdrawiam,
Witold
Ostatnio zmieniony sob 05 lut 2022, 22:17 przez Witold_S, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ur 1870 Częstochowa OK
witam,
Uprzejmie poproszę o tłumaczenie metryki zgonu Teresy Załozieckiej. 1885 r. Par. św. Andrzeja Warszawa Akt Nr 320
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =138&y=866
Pozdrawiam,
Witold
Uprzejmie poproszę o tłumaczenie metryki zgonu Teresy Załozieckiej. 1885 r. Par. św. Andrzeja Warszawa Akt Nr 320
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =138&y=866
Pozdrawiam,
Witold
Ostatnio zmieniony sob 05 lut 2022, 22:17 przez Witold_S, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ur 1870 Częstochowa
AU 284/1870
Częstochowa 18/04/1870 o 10:00,
Ojciec: Tomasz Koszutski, robotnik, lat 28, zam. w Częstochowie,
Świadkowie: Jan Gebel 33 maszynista kolejowy, Jan Dankiewicz 30 pomocnik maszynisty kolejowego, zam. w Częstochowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/02/1870 o 23:00 w Częstochowie,
Matka: Zofia zd. Wąsikiewicz, lat 24,
Imię na chrzcie: Konrad Jan,
Chrzestni: Jan Gebel i Agnieszka Dankiewicz.
AZ 320/1885
Warszawa par. Św. Andrzeja 24/06/1885 o 11:00,
Zgłaszający: Aleksander Noga, Bronisław Marczak, słudzy w szpitalu Św. Ducha, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Zmarły: Teresa Załoziecka, zm. 22/06/1885 o 23:00 w Warszawie przy ul. Elektoralnej nr 750, panna przy matce, lat 20, ur. w mieście Augustów w Guberni Suwalskiej, córka Wincentego i Antoniny małż. Załozieckich.
Częstochowa 18/04/1870 o 10:00,
Ojciec: Tomasz Koszutski, robotnik, lat 28, zam. w Częstochowie,
Świadkowie: Jan Gebel 33 maszynista kolejowy, Jan Dankiewicz 30 pomocnik maszynisty kolejowego, zam. w Częstochowie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/02/1870 o 23:00 w Częstochowie,
Matka: Zofia zd. Wąsikiewicz, lat 24,
Imię na chrzcie: Konrad Jan,
Chrzestni: Jan Gebel i Agnieszka Dankiewicz.
AZ 320/1885
Warszawa par. Św. Andrzeja 24/06/1885 o 11:00,
Zgłaszający: Aleksander Noga, Bronisław Marczak, słudzy w szpitalu Św. Ducha, pełnoletni, zam. w Warszawie,
Zmarły: Teresa Załoziecka, zm. 22/06/1885 o 23:00 w Warszawie przy ul. Elektoralnej nr 750, panna przy matce, lat 20, ur. w mieście Augustów w Guberni Suwalskiej, córka Wincentego i Antoniny małż. Załozieckich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu_1891_Opatów
Witam,
Serdecznie poproszę o tłumaczenie aktu ślubu Aleksandra Pruszaka z Karoliną Kobylińską Opatów 1891 rok. Nr Aktu 29
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,385194,42
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Witold
moderacja (elgra)
ZANIM NAPISZESZ PROŚBĘ - poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie (bo ten ślub został zindeksowany!!!)
czyli w skrócie: podawaj to co wiesz!
Następne posty wpisz tu, w Twoim głównym temacie - patrz mój post powyżej Wysłany: 31-01-2022 - 00:10
Serdecznie poproszę o tłumaczenie aktu ślubu Aleksandra Pruszaka z Karoliną Kobylińską Opatów 1891 rok. Nr Aktu 29
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,385194,42
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Witold
moderacja (elgra)
ZANIM NAPISZESZ PROŚBĘ - poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie (bo ten ślub został zindeksowany!!!)
czyli w skrócie: podawaj to co wiesz!
Następne posty wpisz tu, w Twoim głównym temacie - patrz mój post powyżej Wysłany: 31-01-2022 - 00:10
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu_1891_Opatów
Witoldzie,
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Opatów 12/08/1891 o 10:00,
Świadkowie: Julian Kobyliński 37 właściciel majątku Wąworków, Włodzimierz Mroczkowski 64 powiatowy lekarz z Opatowa,
Młody: Aleksander Eryk Pruszak, kawaler, ur. w Podczachach w par. Pacyna w pow. gostyńskim w gub. warszawskiej, zam. w Lipie w par. Chomentów w gminie Sobków w pow. jędrzejowskim w gub, kieleckiej, syn "patrz indeksy", lat 31,
Młoda: Karolina Klara Maria Kobylińska, panna, ur. w Witosławicach w paw. Waśniew, zam. w Wąworkowie przy bracie, córka "patrz indeksy" (matka już +), lat 33.
Ogłoszenia w par. Opatów i Chomentów.
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Opatów 12/08/1891 o 10:00,
Świadkowie: Julian Kobyliński 37 właściciel majątku Wąworków, Włodzimierz Mroczkowski 64 powiatowy lekarz z Opatowa,
Młody: Aleksander Eryk Pruszak, kawaler, ur. w Podczachach w par. Pacyna w pow. gostyńskim w gub. warszawskiej, zam. w Lipie w par. Chomentów w gminie Sobków w pow. jędrzejowskim w gub, kieleckiej, syn "patrz indeksy", lat 31,
Młoda: Karolina Klara Maria Kobylińska, panna, ur. w Witosławicach w paw. Waśniew, zam. w Wąworkowie przy bracie, córka "patrz indeksy" (matka już +), lat 33.
Ogłoszenia w par. Opatów i Chomentów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
