par. Konieczno, Oksa, Secemin, Węgleszyn ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia- par. Secemin, Józefa Mrożek, 1970r

Post autor: Marek70 »

Secemin 20/03/1870 o 12:00,
Ojciec: Jakub Mrożek, katolik, rolnik, lat 39, z Brzozowej,
Świadkowie: Florian Chruścicki 56, Jakub Slęzak 47, katolicy, rolnicy zam. we wsi Brzozowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/03/1870 o 8:00 we wsi Brzozowa w domu nr 9,
Matka: Salomea zd. Chruścicka, lat 34,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Antoni Kowalski rolnik z Maleńca i Julianna Chruścicka ze wsi Brzozowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcin_Kotulski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 lip 2021, 09:46

Akt urodzenia, Stanisława Kotulska, 1889-OK

Post autor: Marcin_Kotulski »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aku urodzenia 107/1889 Stanisławy Kotulskiej, córki Antoniego i Ludwikii.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,96093,29

Dziękuję i pozdrawiam,
Marcin Kotulski
Ostatnio zmieniony czw 03 mar 2022, 10:37 przez Marcin_Kotulski, łącznie zmieniany 1 raz.
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Akt urodzenia, Stanisława Kotulska, 1889

Post autor: Gośka »

Marcin_Kotulski pisze:Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aku urodzenia 107/1889 Stanisławy Kotulskiej, córki Antoniego i Ludwikii.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,96093,29

Dziękuję i pozdrawiam,
Marcin Kotulski
Działo się w osadzie Włoszczowie 29 października/10 listopada 1889 roku o godzinie 5 wieczorem. Stawił się Antoni Kotulski lat 33 włościanin we wsi Włoszczówka mieszkający i w obecności Stanisława Burczyn lat 30 i Tomasza S? lat 52 włościan we wsi Włoszczówka mieszkający i okazał nam dziecko żeńskiej płci objaśniając, że urodziło się we wsi Włoszczówka 23 października/4 listopada tego roku o godzinie 8 wieczorem od ślubnej jego żony Ludwiki Barańskiej lat 28. Dziecku temu na chrzcie świętym celebrowanym dzisiejszego dnia przez księdza Tomasza Z…? wikarym, dano imię STANISŁAWA a rodzicami chrzestnymi byli Stanisław Burczyn i Antonina Olak. Akt ten oświadczającym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez Nas podpisany. Ks. (…)
Pozdrawiam - Gośka
Marcin_Kotulski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 lip 2021, 09:46

Akt urodzenia, Stanisław Kotulski, 1986

Post autor: Marcin_Kotulski »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia 86/1986 dotyczący Stanisława Kotulskiego, par. Włoszczowa.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,96089,19
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt urodzenia, Stanisław Kotulski, 1986

Post autor: Kamiński_Janusz »

akt U Nr 86 z roku 1886, parafia Włoszczowa - dotyczy Stanisława Barcickiego...

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marcin_Kotulski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 lip 2021, 09:46

Akt urodzenia Jana Wyrwał 1873, Włoszczowa

Post autor: Marcin_Kotulski »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia nr 49 z 1873 roku dotyczącego Jana Wyrwał.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,428176,10
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

4/16 VI
zgł ojciec Ludwik Wyrwał kowal l. 31 zam. Włoszczowa
św: Sylwester Strzelecki l.38 stolarz, Jan Plebanek szewc l. 50
ur: Włoszczowa "wczoraj"
m: Wiktoria dd Kaczkowska żona ojca l. 29
chrzestni: Sylwester Strzelecki, Jadwiga Wilczyk
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Marcin_Kotulski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 lip 2021, 09:46

Akt urodzenia - par. Włoszczowa - Marianna Migoń

Post autor: Marcin_Kotulski »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia nr 113 z 1897 roku dotyczący Marianny Wyrwał córki Stanisława i Weroniki.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,428252,32
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia - par. Włoszczowa - Marianna Migoń

Post autor: Marek70 »

Włoszczowa 24/10/1897 o 18:00,
Ojciec: Stanisław Migoń, kowal, lat 30, zam. we Włoszczowej,
Świadkowie: Ludwik Wyrwał 50, Józef Kaczkowski 60, kowale zam. we Włoszczowej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 18/10/1897 o 21:00 we Włoszczowej,
Matka: Weronika zd. Wyrwał, lat 27,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Adam Szafrański i Antonina Staroszczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marcin_Kotulski

Sympatyk
Posty: 37
Rejestracja: pn 19 lip 2021, 09:46

Akt urodzenia- par. Secemin, Józefa Mrożek, 1970r - OK

Post autor: Marcin_Kotulski »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 56 z 1892r dotyczący Piotra Migonia.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,428146,64

Z góry dziękuję!
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13801
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia- par. Secemin, Józefa Mrożek, 1970r - OK

Post autor: Marek70 »

Włoszczowa 06/09/1892 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszek Kaczkowski 50, Franciszek Migoń 50, rolnicy zam. we Włoszczowej,
Zmarły: Piotr Migoń, zm. 05/09/1892 o 13:00 we Włoszczowej, żył 6 m-cy, zam. we Włoszczowej, syn kowala Stanisława Migonia i jego żony Weroniki zd. Wyrwał.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”