par. Iłża, Kowala Stępocina, Radom, Skaryszew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

OK Parafia Kowala

Post autor: el_za »

22.X/ 04.XI.1906 o 7 wieczór

Ela
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

OK Parafia Kowala

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Zg nr110
Franciszka Wieczorek zd Wójcik
Parafia Wysoka wieś Ciepła
Chodzi mi o datę śmierci i czy była wdową czy pozostawiła męża Wojciecha
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

OK Parafia Kowala

Post autor: Marek70 »

23.06/05.07/1889
wdowa (c. Sebastiana i Agnieszki zd. Gąska).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

OK Parafia Kowala

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Zg nr 16
Wojciech Wieczorek mąż Franciszki z Wójcików
Parafia Wysoka wieś Świniów
Chodzi mi o datę śmierci
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuje Rafał
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

OK Parafia Kowala

Post autor: el_za »

04/ 16.II.1879 o 6 wieczór

Ela
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

OK Parafia Kowala

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Zg nr 32
Wiktoria Chruślak zd Piotrowska
Parafia Kowala wieś Maliszów
Chodzi mi o datę śmierci i czy była wdową.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 287&y=1628
Zgóry dziękuje Rafał
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

16 II / 1 III
nie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Chr nr71
Józefa Wożniak
Parafia Kowala wieś Maliszów
Chodzi mi o datę urodzenia.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =242&y=997
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

5/18 marzec 1903 o 9:00.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Chr nr 86
Pietruszka Anna
Parafia Kowala Stępocina wieś Maliszów
Chodzi mi o datę urodzin
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 742&y=1341
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

05/07/1869 o 6:00.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt chrz nr 66 i 65
Antonina Matracka v Strzecha
Parafia Kowala Stępocina
Chodzi mi o matkę chrzczonej Katarzyna
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuje Rafał
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Nie bardzo rozumiem o co chodzi z tymi dwoma aktami? Katarzyna jest tylko w 66.

Antonina ur. 18.V, z Katarzyny z domu Strzecha Grzybowej, lat 27

Zgłosiła: Katarzyna Matracka, robotnica, lat 50 oraz Bartłomiej Chełmiński, l.25 i Paweł Głogowski, l.34

Ela
Rafal_Poneta06

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: pn 22 cze 2009, 16:50

Post autor: Rafal_Poneta06 »

Proszę o przetłumaczenie Akt Ślubu NR 231
Parafia radom Św Jana
Augusyn Gutkowski i Zofia Bujak
Chodzi mi o datę oraz dane panny młodej .
Wszystko o rodzicach.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuje Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

To poniżej, to wszystko co jest wpisane przy młodej. Ktoś zapomniał o rodzicach.

05/07/1911 o 9:00,
Młoda: Zofia Bujak, panna, ur. i zam. przy rodzicach w Woli Gołębiowskiej, lat 19.

w 1891 w Woli Gołębiowskiej urodziły się 2-e Zofie Bujak:

1. AU 1079, ur. 14/12/1891, Stanisław Bujak 30 i Franciszka zd. Mosionek 30,
2. AU 1136, ur. 28/12/1891, Antoni Bujak 33 i Marianna Makowska 25.

Może na coś cię to naprowadzi :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”