par. Rusiec, Rząśnia Łuczak Józef
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Rusiec Akt ślubu 1887 Tomasz Łudczak Elżbieta Ochocka
ślub - 26.I/ 07.II.1887
on - lat 32, syn nieżyjącego Marka i żyjącej Salomei niepamiętnego nazwiska rodowego
ona - lat 20 i 3 miesiące, córka Konstantego i Agnieszki ze Smolarków
Ela
on - lat 32, syn nieżyjącego Marka i żyjącej Salomei niepamiętnego nazwiska rodowego
ona - lat 20 i 3 miesiące, córka Konstantego i Agnieszki ze Smolarków
Ela
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Rząśnia Akt ślubu Roch Szczepanik Julianna Tokarz OK
Witam
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Rząśnia pomiędzy Rochem Szczepanik a Julianną Tokarz.
Informacje, które byłyby mi najbardziej istotne to imiona rodziców państwa młodych (w tym nazwiska rodowe matek o ile taka informacja jest zawarta), data ślubu, wiek państwa młodych.
Akt nr 37
Link do aktu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Rząśnia pomiędzy Rochem Szczepanik a Julianną Tokarz.
Informacje, które byłyby mi najbardziej istotne to imiona rodziców państwa młodych (w tym nazwiska rodowe matek o ile taka informacja jest zawarta), data ślubu, wiek państwa młodych.
Akt nr 37
Link do aktu: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony śr 23 lut 2022, 17:46 przez lucas201091, łącznie zmieniany 1 raz.
Rząśnia Akt ślubu Roch Szczepanik Julianna Tokarz
ślub - 27.I/ 09.II.1904
on - l.27, s. Stanisława i Konstancji dd Dymek
ona - l.20, c. Andrzeja i Marianny dd Fit
Ela
on - l.27, s. Stanisława i Konstancji dd Dymek
ona - l.20, c. Andrzeja i Marianny dd Fit
Ela
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Akt ślubu 1880 Rząśnia Andrzej Tokarz i Marianna Fit
Witam
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu między Andrzejem Tokarzem a Marianną Fit.
Dane, które najbardziej by mnie interesowały to wiek państwa młodych, imiona rodziców państwa młodych (nazwiska matek z domu o ile są podane), data ślubu, jeżeli ktoś był wdowcem lub wdową to również.
Akt numer 41
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 433761d19e
Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu między Andrzejem Tokarzem a Marianną Fit.
Dane, które najbardziej by mnie interesowały to wiek państwa młodych, imiona rodziców państwa młodych (nazwiska matek z domu o ile są podane), data ślubu, jeżeli ktoś był wdowcem lub wdową to również.
Akt numer 41
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 433761d19e
Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Akt urodzenia 1883 Rząśnia Julianna Tokarz OK
Witam
proszę o wyciągniecie z załączonego aktu urodzenia Julianny Tokarz, takich informacji jak data urodzenia oraz wiek rodziców.
Z tego co rozszyfrowałem ojciec to Andrzej Tokarz a matka Marianna z Fitów
Akt nr 164
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=10040806
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
proszę o wyciągniecie z załączonego aktu urodzenia Julianny Tokarz, takich informacji jak data urodzenia oraz wiek rodziców.
Z tego co rozszyfrowałem ojciec to Andrzej Tokarz a matka Marianna z Fitów
Akt nr 164
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=10040806
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony sob 26 lut 2022, 22:24 przez lucas201091, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Piórkowska_Ewa

- Posty: 169
- Rejestracja: ndz 05 lut 2012, 10:18
Akt urodzenia 1883 Rząśnia Julianna Tokarz
Witam
"Działo się we wsi Rząśnia (?) 2 września 1883 roku stawiła się ... akuszerka w obecności świadków... i okazali nam niemowlę płci żeńskiej urodzone dwudziestego szóstego sierpnia tego roku o godzinie dziesiątej przed południem z Marianny z domu Fit Tokarzowej wdowy po zmarłym mężu Andrzeju Tokarz dwudziestego siódmego (tego siódmego nie jestem pewna) maja tego roku, dwadzieścia trzy lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dano imię Julianna, a rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Pawełaszek (?) i Katarzyna Penciak. Akt ten okazującej i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Ewa
"Działo się we wsi Rząśnia (?) 2 września 1883 roku stawiła się ... akuszerka w obecności świadków... i okazali nam niemowlę płci żeńskiej urodzone dwudziestego szóstego sierpnia tego roku o godzinie dziesiątej przed południem z Marianny z domu Fit Tokarzowej wdowy po zmarłym mężu Andrzeju Tokarz dwudziestego siódmego (tego siódmego nie jestem pewna) maja tego roku, dwadzieścia trzy lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dano imię Julianna, a rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Pawełaszek (?) i Katarzyna Penciak. Akt ten okazującej i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Ewa
Akt ślubu 1880 Rząśnia Andrzej Tokarz i Marianna Fit
Kiełczygłów i Rząśnia 41. Działo się we wsi Rząśnia 19. lipca 1880 r. o godz. 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Jakuba Bineckiego, lat 60 i Marcina Byczaka, lat 50, obu rolników z Kiełczygłowa zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Tokarz, lat 65, rolnikiem, wdowcem po zmarłej 29.04. br. żonie Mariannie z d. Sadek, synem zmarłych rolników Sebastiana i Zofii z d. Pęciak, małż. Tokarz, urodzonym i żyjącym we wsi Kiełczygłów
a panną Marianną Fit, lat 19, córką rolnika Błażeja i Ewy z d. Wojcik, małż. Fit, urodzoną i żyjącą przy rodzicach we wsi Rząśnia.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub córki rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Stanisław
a panną Marianną Fit, lat 19, córką rolnika Błażeja i Ewy z d. Wojcik, małż. Fit, urodzoną i żyjącą przy rodzicach we wsi Rząśnia.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub córki rodzice udzielili słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Stanisław
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Akt ślubu 1905 Józef Łuczak Zofia Wlazłowska Rusiec
Witam
proszę o przetłumaczenia aktu ślubu z 1905 między Józefem Łuczak a Zofią Wlazłowską z parafii Rusiec
Najistotniejsze informacje: wiek małżonków, czy ktoś z małżonków był wdowcem/wdową, nazwiska rodowe matek państwa młodych
Akt nr 9
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1320&y=415
Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
proszę o przetłumaczenia aktu ślubu z 1905 między Józefem Łuczak a Zofią Wlazłowską z parafii Rusiec
Najistotniejsze informacje: wiek małżonków, czy ktoś z małżonków był wdowcem/wdową, nazwiska rodowe matek państwa młodych
Akt nr 9
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1320&y=415
Z góry dziękuję za odpowiedź
Pozdrawiam
Akt ślubu 1905 Józef Łuczak Zofia Wlazłowska Rusiec
ślub - 17/ 30.I.1905
młody - wdowiec, syn Łukasza i Marianny z d.Urbańskiej, rolnik, ur. i zam. w Kuźnicy, lat 49
młoda - panna, córka Karola i Marianny z d.Pluta, przy ojcu, ur. i zam. w Kuźnicy, lat 21
Ela
młody - wdowiec, syn Łukasza i Marianny z d.Urbańskiej, rolnik, ur. i zam. w Kuźnicy, lat 49
młoda - panna, córka Karola i Marianny z d.Pluta, przy ojcu, ur. i zam. w Kuźnicy, lat 21
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Witam
prosiłbym o wyciągnięcie z załączonego aktu tylko nazwiska panieńskiego matki Pana Młodego, tj. nazwisko matki Józefa Łuczaka
Nr aktu: 16
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=67&y=40
Z góry dziękuję za odpowiedź
prosiłbym o wyciągnięcie z załączonego aktu tylko nazwiska panieńskiego matki Pana Młodego, tj. nazwisko matki Józefa Łuczaka
Nr aktu: 16
Link do aktu: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=67&y=40
Z góry dziękuję za odpowiedź
-
lucas201091

- Posty: 46
- Rejestracja: pn 07 lut 2022, 22:27
Akt małżeństwa nr 51 z 1894, Rząśnia, Józef Dusza i Ewa
Witam
Prosiłbym o wyciągnięcie z tekstu danych (o ile takie będą) dotyczących wieku Józefa Duszy oraz Ewy Strzelczyk w dniu ślubu oraz imion i nazwisk ich rodziców.
Akt małżeństwa nr 51 z roku 1894
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c572adaf7b
Za wszelką pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Prosiłbym o wyciągnięcie z tekstu danych (o ile takie będą) dotyczących wieku Józefa Duszy oraz Ewy Strzelczyk w dniu ślubu oraz imion i nazwisk ich rodziców.
Akt małżeństwa nr 51 z roku 1894
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c572adaf7b
Za wszelką pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Cześć, Lucas,
z tłumaczeniami co prawda nie pomogę, ale chciałam dać znać, że 90% moich przodków ze strony ojca pochodzi z parafii w Rząśni i Ruścu. Mam szerokie drzewo genealogiczne z tamtych stron. Na szybko przeszukałam kilka osób występujących w aktach, o których tłumaczenia prosiłeś - ich dokładnie nie znalazłam, ale wszystkie te nazwiska u mnie występują. Jeśli chcesz, odezwij się na priv, może uda nam się dojść do czegoś wspólnego.
Pozdrawiam
Kasia Nawrocka
z tłumaczeniami co prawda nie pomogę, ale chciałam dać znać, że 90% moich przodków ze strony ojca pochodzi z parafii w Rząśni i Ruścu. Mam szerokie drzewo genealogiczne z tamtych stron. Na szybko przeszukałam kilka osób występujących w aktach, o których tłumaczenia prosiłeś - ich dokładnie nie znalazłam, ale wszystkie te nazwiska u mnie występują. Jeśli chcesz, odezwij się na priv, może uda nam się dojść do czegoś wspólnego.
Pozdrawiam
Kasia Nawrocka
Re: Akt małżeństwa nr 51 z 1894, Rząśnia, Józef Dusza i Ewa
Popraw link do aktulucas201091 pisze:Witam
Prosiłbym o wyciągnięcie z tekstu danych (o ile takie będą) dotyczących wieku Józefa Duszy oraz Ewy Strzelczyk w dniu ślubu oraz imion i nazwisk ich rodziców.
Akt małżeństwa nr 51 z roku 1894
Link do aktu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c572adaf7b
Za wszelką pomoc z góry dziękuję
Pozdrawiam
Józef Dusza: lat 23, rodzice Leonard (już zmarły) i Marianna zd. Mizera.
Ewa Strzelczyk: lat 18, rodzice Stanisław i Marianna zd. Nowak (już zmarła).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
