par. Ciechocin, Kiełbasin ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Murawski_Damian

- Posty: 50
- Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
- Lokalizacja: Bydgoszcz
[OK] Akt urodzenia, Wiśniewska Józefa - Ruże (kuj-pom) 1902
Witam,
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
U, Nr 93 ; Ruże (ziemia dobrzyńska, kuj-pom); 1902 ; Wiśniewska Józefa
Ojciec: Adam Wiśniewski
Matka: Marianna Lewicka
Miejscowość: Okonin powiat Rypin. Parafia Ruże.
Akt: https://i.postimg.cc/19G1BKxQ/Jozefa-Dy ... yciete.jpg
Bezpośredni link do aktu w GWA:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =308614494
Z góry dziękuję
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
U, Nr 93 ; Ruże (ziemia dobrzyńska, kuj-pom); 1902 ; Wiśniewska Józefa
Ojciec: Adam Wiśniewski
Matka: Marianna Lewicka
Miejscowość: Okonin powiat Rypin. Parafia Ruże.
Akt: https://i.postimg.cc/19G1BKxQ/Jozefa-Dy ... yciete.jpg
Bezpośredni link do aktu w GWA:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =308614494
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 21 lut 2022, 16:45 przez Murawski_Damian, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Wiśniewska Józefa - Ruże (kuj-pom) 1902
Ruże 17/08/1902 o 13:00,
Ojciec: Adam Wiśniewski, lat 38, chłop z Okonina,
Świadkowie: Władysław Pasternacki 33 wyrobnik, Walenty Rudewicz 37 chłop, obaj z Okonina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/08/1902 o 5:00 w Okonine,
Matka: Marianna zd. Lewicka, lat 34,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Władysław Pasternacki i Katarzyna Lewandowska.
Ojciec: Adam Wiśniewski, lat 38, chłop z Okonina,
Świadkowie: Władysław Pasternacki 33 wyrobnik, Walenty Rudewicz 37 chłop, obaj z Okonina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/08/1902 o 5:00 w Okonine,
Matka: Marianna zd. Lewicka, lat 34,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Władysław Pasternacki i Katarzyna Lewandowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Murawski_Damian

- Posty: 50
- Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
- Lokalizacja: Bydgoszcz
[OK] Akt ślubu-Sybilski,Trojanowska-Karnkowo(lipnowski)-1885
Witam,
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:
M, Nr 16 ; Karnkowo (lipnowski); 1885; Sybilski Adam - Trojanowska (z 1. męża Markowska) Marianna
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =254170813
Z góry dziękuję
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:
M, Nr 16 ; Karnkowo (lipnowski); 1885; Sybilski Adam - Trojanowska (z 1. męża Markowska) Marianna
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =254170813
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 17:49 przez Murawski_Damian, łącznie zmieniany 1 raz.
- Murawski_Damian

- Posty: 50
- Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
- Lokalizacja: Bydgoszcz
[OK] Akt ślubu- Sybilski,Jeziórska- Skępe(lipnowski)- 1908
Witam,
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:
M, Nr 2 ; Skępe (lipnowski); 1908; Sybilski Michał - Jeziórska Bronisława
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =293803492
Z góry dziękuję
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:
M, Nr 2 ; Skępe (lipnowski); 1908; Sybilski Michał - Jeziórska Bronisława
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =293803492
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 19 wrz 2022, 17:51 przez Murawski_Damian, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu- Sybilski,Trojanowska- Karnkowo(lipnowski)- 1885
Karnkowo 22/06/1885 o 8:00,
Świadkowie: Antoni Cymerman/Zimerman 54 rolnik z Rumunek Łęckich, Wojciech Piątkowski 56, morgownik z Karnkowa,
Młody: Adam Sybilski, lat 46, wdowiec po Elżbiecie Sybilskiej zd. Bednarska zmarłej Starejbabie w tutejszej parafii w zeszłym roku, syn zmarłych Kazimierza i Balbiny zd. Jabłońska małż. Sybilskich, ur. i zam. na roli w Starejbabie w tutejszej parafii,
Młoda: Marianna Markowska, lat 33, wdowa po Janie Markowskim zmarłym w Chodorążku w tutejszej parafii 17/02/1869, córka zmarłego Macieja i żyjącej Katarzyny zd. Bendykowska małż. Trojanowskich, ur. i zam. przy matce morgownicy w Starejbabie w tutejszej parafii.
Świadkowie: Antoni Cymerman/Zimerman 54 rolnik z Rumunek Łęckich, Wojciech Piątkowski 56, morgownik z Karnkowa,
Młody: Adam Sybilski, lat 46, wdowiec po Elżbiecie Sybilskiej zd. Bednarska zmarłej Starejbabie w tutejszej parafii w zeszłym roku, syn zmarłych Kazimierza i Balbiny zd. Jabłońska małż. Sybilskich, ur. i zam. na roli w Starejbabie w tutejszej parafii,
Młoda: Marianna Markowska, lat 33, wdowa po Janie Markowskim zmarłym w Chodorążku w tutejszej parafii 17/02/1869, córka zmarłego Macieja i żyjącej Katarzyny zd. Bendykowska małż. Trojanowskich, ur. i zam. przy matce morgownicy w Starejbabie w tutejszej parafii.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu- Sybilski,Jeziórska- Skępe(lipnowski)- 1908
Skępe 20/01/1908 o 10:00,
Świadkowie: Adam Sybilski 60, Stanisław Sybilski 30, obaj gospodarze w Rumunek Wólka,
Młody: Michał Sybilski, lat 35, kawaler, gospodarz, żołnierz rezerwy, ur. i zam. w Rumunkach Łące, syn Adama i Elżbiety zd. Bednarska małż. Sybilskich gospodarzy,
Młoda: Bronisława Jeziórska, lat 25, wdowa po Szczepanie Jeziórskim, ur. i zam. w Rumunkach Łące, córka Szczepana i Katarzyny zd. Śmigielska małż. Gurtatowskich gospodarzy.
Świadkowie: Adam Sybilski 60, Stanisław Sybilski 30, obaj gospodarze w Rumunek Wólka,
Młody: Michał Sybilski, lat 35, kawaler, gospodarz, żołnierz rezerwy, ur. i zam. w Rumunkach Łące, syn Adama i Elżbiety zd. Bednarska małż. Sybilskich gospodarzy,
Młoda: Bronisława Jeziórska, lat 25, wdowa po Szczepanie Jeziórskim, ur. i zam. w Rumunkach Łące, córka Szczepana i Katarzyny zd. Śmigielska małż. Gurtatowskich gospodarzy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Murawski_Damian

- Posty: 50
- Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
- Lokalizacja: Bydgoszcz
[OK] Akt chrztu-Markowski Walenty-Karnkowo (lipnowski)- 1878
Witam,
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
U, Nr 18 ; Karnkowo (lipnowski); 1878; Markowski Walenty syn Jana i Marianny z Trojanowskich
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =325444844
Z góry dziękuję
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
U, Nr 18 ; Karnkowo (lipnowski); 1878; Markowski Walenty syn Jana i Marianny z Trojanowskich
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =325444844
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony wt 20 wrz 2022, 19:37 przez Murawski_Damian, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt chrztu- Markowski Walenty- Karnkowo (lipnowski)- 1878
Karnkowo 11/02/1878 o 9:00,
Ojciec: Jan Markowski, lat 24, służący zam. w Chodorążku,
Świadkowie: Walenty Paśnowski(?) 40, Józef Jabłoński 64, obaj morgownicy ze Starejbaby,
Dziecko: chłopczyk, ur. 09/02/1878 o 15:00,
Matka: Marianna zd. Trojanowska, lat 23,
Imię na chrzcie: Walenty,
Chrzestni: Stanisław Brzostowski i Józefa Bendykowska.
Ojciec: Jan Markowski, lat 24, służący zam. w Chodorążku,
Świadkowie: Walenty Paśnowski(?) 40, Józef Jabłoński 64, obaj morgownicy ze Starejbaby,
Dziecko: chłopczyk, ur. 09/02/1878 o 15:00,
Matka: Marianna zd. Trojanowska, lat 23,
Imię na chrzcie: Walenty,
Chrzestni: Stanisław Brzostowski i Józefa Bendykowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
- Murawski_Damian

- Posty: 50
- Rejestracja: ndz 29 gru 2019, 17:06
- Lokalizacja: Bydgoszcz
[OK] Akt zgonu, Fysz Pelagia - Parafia Skępe - 1891
Witam,
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z, Nr 23 ; Skępe (lipnowski); 1891; Pelagia Fysz/Fisz/Fisch
Link bezpośredni (dalsza część na drugiej stronie):
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =295808374
Z góry dziękuję
Proszę o tłumaczenie poniższego aktu zgonu:
Z, Nr 23 ; Skępe (lipnowski); 1891; Pelagia Fysz/Fisz/Fisch
Link bezpośredni (dalsza część na drugiej stronie):
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... =295808374
Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 05 lis 2022, 22:57 przez Murawski_Damian, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Fysz Pelagia - Parafia Skępe - 1891
Skępe 15/02/1891 o 13:00,
Zgłaszający: Henryk Fysz 70 mąż zmarłej, Jan Ucharski(?) 40, obaj chłopi z Wólki,
Zmarły: Pelagia Fysz, zm. 13/02/1891 o 5:00, lat 67, córka Karola i Marianny małż. Rosińskich, ur. w miejscowości Łąkie, zam. w Wólce przy mężu, pozostawiła męża Henryka Fysza.
Zgłaszający: Henryk Fysz 70 mąż zmarłej, Jan Ucharski(?) 40, obaj chłopi z Wólki,
Zmarły: Pelagia Fysz, zm. 13/02/1891 o 5:00, lat 67, córka Karola i Marianny małż. Rosińskich, ur. w miejscowości Łąkie, zam. w Wólce przy mężu, pozostawiła męża Henryka Fysza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
