par. Gójsk, Skrwilno, Sadłowo ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
prosba o odczytanie daty urodzenia - OK
Dzień dobry,
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Feliksy Wiśniewskiej urodzonej 1878 w parafii Gójsk akt nr 21 córka Szymona Wiśniewskiego i Franciszki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Feliksy Wiśniewskiej urodzonej 1878 w parafii Gójsk akt nr 21 córka Szymona Wiśniewskiego i Franciszki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony ndz 06 mar 2022, 11:45 przez agnieszkatessar, łącznie zmieniany 1 raz.
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
prośba o odczytanie daty urodzenia - OK
Dzień dobry,
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Mariana Wiśniewskiego urodzonego 1880 w parafii Gójsk akt nr 201 syn Szymona Wiśniewskiego i Franciszki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Mariana Wiśniewskiego urodzonego 1880 w parafii Gójsk akt nr 201 syn Szymona Wiśniewskiego i Franciszki.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony ndz 06 mar 2022, 11:44 przez agnieszkatessar, łącznie zmieniany 1 raz.
prośba o odczytanie daty urodzenia
/Pod tym linkiem: Nie 201, tylko 21; nie 1880, tylko 1878; i nie Marian, tylko Feliksa./
Feliksa urodziła się w Szczerbach 2 II 1878 r. o godz. 5 po północy
* * *
Natomiast Marian urodził się w Szczerbach 1 XII 1880 r. o godz. 2 po północy.
Link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=60183
Feliksa urodziła się w Szczerbach 2 II 1878 r. o godz. 5 po północy
* * *
Natomiast Marian urodził się w Szczerbach 1 XII 1880 r. o godz. 2 po północy.
Link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=60183
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
prosba o odczytanie daty urodzenia
Odpowiedź tutaj:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 388#621388
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 388#621388
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
prośba o odczytanie daty urodzenia - OK
Dobry woeczór,
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Stanisławy Wiśniewskiej urodzonej 1883 w parafii Gójsk akt nr 165 córka Szymona Wiśniewskiego i Franciszki Rucińskiej.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Stanisławy Wiśniewskiej urodzonej 1883 w parafii Gójsk akt nr 165 córka Szymona Wiśniewskiego i Franciszki Rucińskiej.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony czw 10 mar 2022, 12:46 przez agnieszkatessar, łącznie zmieniany 1 raz.
prośba o odczytanie daty urodzenia
Stanisława ur. 11/ 23.IX.1883 w południe
Ela
Ela
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
prosba o odczytanie daty urodzenia- ok
Dzień dobry,
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Franciszki Wiśniewskiej urodzonej 1886 w parafii Gójsk akt nr 20 rodzice Szymon Wiśniewski i Franciszka Rucińska.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Zwracam się z gorącą prośbą o odczytanie daty urodzenia Franciszki Wiśniewskiej urodzonej 1886 w parafii Gójsk akt nr 20 rodzice Szymon Wiśniewski i Franciszka Rucińska.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ?cat=60183
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony sob 12 mar 2022, 12:32 przez agnieszkatessar, łącznie zmieniany 1 raz.
prosba o odczytanie daty urodzenia
Franciszka - ur. 01/ 13.XII.ubiegłego roku (1885)
Ela
Ela
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu - ok
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Rozalii Mielczarskiej akt nr 15 rok 1883 parafia Goleszyn.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=60146
Pozdrawiam
Agnieszka
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Rozalii Mielczarskiej akt nr 15 rok 1883 parafia Goleszyn.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=60146
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony ndz 13 mar 2022, 10:22 przez agnieszkatessar, łącznie zmieniany 1 raz.
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Rozalia - wdowa, córka rodziców i miejsca urodzenia nieznanych, mieszkająca przy synu w Białyszewie, lat 88, zmarła 04/ 16.III.1883 o 5 rano
zgłosili - Ludwik Mielczarski, l.58 i Hilary Karpiński, l.65, włościanie z Białyszewa
Ela
zgłosili - Ludwik Mielczarski, l.58 i Hilary Karpiński, l.65, włościanie z Białyszewa
Ela
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
Par. Witowo - Trawiński Marcin
T: prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dobry wieczór,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marcina Trawińskiego urodzonego w 1880 roku akt nr 86 w miejscowości Pścinno parafia Witowo syna Franciszki Trawińskiej.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Pozdrawiam
Agnieszka T.
Dobry wieczór,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Marcina Trawińskiego urodzonego w 1880 roku akt nr 86 w miejscowości Pścinno parafia Witowo syna Franciszki Trawińskiej.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Pozdrawiam
Agnieszka T.
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witowo 18/10/1880 o 17:00,
Zgłaszający: Katarzyna Olejniczak, akuszerka, lat 48, zam. w Pścinnie,
Świadkowie: Michał Wędziński 43, Wojciech Olejniczaj 56, rolnicy zam. w Pścinnie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 18/10/1880 o 5:00 w Pścinnie,
Ojciec: nn
Matka: Franciszka Trawińska, wolna, lat 24, zam. w Pścinnie,
Imię na chrzcie: Marcin,
Chrzestni: Michał Wędziński i Anna Olejniczak.
Zgłaszający: Katarzyna Olejniczak, akuszerka, lat 48, zam. w Pścinnie,
Świadkowie: Michał Wędziński 43, Wojciech Olejniczaj 56, rolnicy zam. w Pścinnie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 18/10/1880 o 5:00 w Pścinnie,
Ojciec: nn
Matka: Franciszka Trawińska, wolna, lat 24, zam. w Pścinnie,
Imię na chrzcie: Marcin,
Chrzestni: Michał Wędziński i Anna Olejniczak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
elgra pisze:Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
agnieszkatessar

- Posty: 58
- Rejestracja: czw 02 paź 2014, 08:56
prośba o przetłumaczenie daty zgonu - OK
Dobry wieczór,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie daty zgonu z poniższego aktu.
Akt zgonu nr 39 Tessar Franciszek syn Józefa i Marianny rok 1878 Parafia Skrwilno wieś Skudzawy. Skan 87.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... ents=false
Pozdrawiam
Agnieszka
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie daty zgonu z poniższego aktu.
Akt zgonu nr 39 Tessar Franciszek syn Józefa i Marianny rok 1878 Parafia Skrwilno wieś Skudzawy. Skan 87.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... ents=false
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatnio zmieniony czw 22 cze 2023, 18:58 przez agnieszkatessar, łącznie zmieniany 1 raz.
