par. Czeladź, Igołomia, Niwka, Sokolina, Żębocin ... - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

par. Czeladź, Igołomia, Niwka, Sokolina, Żębocin ... - OK

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 83 Tomasza Chwasteckiego
https://ibb.co/yqjpGdf
pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony śr 18 maja 2022, 13:25 przez hoosar, łącznie zmieniany 3 razy.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

83 Tropiszew Tomasz Chwestek.
Wydarzyło się we wsi Igołomia 2/14 września 1894r o ósmej rano. Stawił się osobiście Józef Chwestek lat 26 chłop rolnik we wsi Tropiszewie mieszkający w obecności świadków Tomasza Łobody lat 26 i Jana Brachy lat 50, chłopów rolników mieszkających we wsi Tropiszewo i okazał mi dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w tejże wsi w dniu dzisiejszym rano z jego poślubionej żony Agnieszki z Gruszczaków lat 24. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Wincentego Tworożańskiego?? Proboszcza Igołomskiej Parafii nadano imię Tomasz a chrzestnymi byli Tomasz Łoboda i Marianna Bracha. Akt ten okazicielowi i świadkom został przeczytany i przeze mnie podpisany. Podpis księdza.

pozdrawiam
Waldemar
hoosar pisze:Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 83 Tomasza Chwasteckiego
https://ibb.co/yqjpGdf
pozdrawiam
Piotr
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

akt urodzenia Gieras - Igołomia 1869 OK

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Agnieszki Gieras na 47 w Igołomi.
https://ibb.co/nf43MD9
pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 13 mar 2022, 21:56 przez hoosar, łącznie zmieniany 1 raz.
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

Post autor: hoosar »

Bardzo dziękuje za tłumaczenie.
Wg mnie jest błąd podczas pisania aktów dzieci Józefa, ponieważ ojciec miał nazwisko Chwastecki
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 81efbfb9b3
akt nr 10

pozdrawiam
Piotr

[quote="badur"]83 Tropiszew Tomasz Chwestek.
Wydarzyło się we wsi Igołomia 2/14 września 1894r o ósmej rano. Stawił się osobiście Józef Chwestek lat 26 chłop rolnik we wsi Tropiszewie mieszkający w obecności świadków Tomasza Łobody lat 26 i Jana Brachy lat 50, chłopów rolników mieszkających we wsi Tropiszewo i okazał mi dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w tejże wsi w dniu dzisiejszym rano z jego poślubionej żony Agnieszki z Gruszczaków lat 24. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Wincentego Tworożańskiego?? Proboszcza Igołomskiej Parafii nadano imię Tomasz a chrzestnymi byli Tomasz Łoboda i Marianna Bracha. Akt ten okazicielowi i świadkom został przeczytany i przeze mnie podpisany.
pozdrawiam
Piotr
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

akt urodzenia Gieras - Igołomia 1869

Post autor: W.Badurek »

83 Tropiszew Agnieszka Gieras.
Wydarzyło się we wsi Igołomia 7/19 maja 1869r o dziesiątej rano. Stawił się osobiście Wawrzyniec Gieras lat 27 rolnik we wsi Tropiszewo mieszkający w obecności świadków Filipa Więka lat 32 i Jana Stępy lat 27, rolników mieszkających we wsi Tropiszewo i okazał mi dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Tropiszewo w dniu 6/18 bieżącego miesiąca i roku o dziesiątej rano z jego poślubionej żony Zofii z Gruszczaków lat 24. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez księdza Mariana Rutkowskiego nadano imię Agnieszka a chrzestnymi byli Jan Pycek i Agnieszka Ciastoń. Akt ten niepiśmiennym okazicielowi i świadkom został przeczytany i przeze mnie podpisany. Kapłan Podpis księdza Igołomski zarządzający aktami stanu cywilnego.

Pozdrawiam
Waldemar
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

AU Urbańska Julianna 1907 - Czeladź - OK

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Urbańskiej ur 1907 w Czeladzi.
AU nr 89
https://ibb.co/59gRZDZ

Dziękuje i pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony śr 16 mar 2022, 11:07 przez hoosar, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

AU Urbańska Julianna 1907 - Czeladź

Post autor: Marek70 »

Czeladź 29/09/1907 o 13:00,
Ojciec: Julian Urbański, górnik(?) z Czeladzi, lat 36,
Świadkowie: Jan Czapla, Józef Jeleń, obaj pełnoletni z Czeladzi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 27/09/1907 o 14:00 w Czeladzi,
Matka: Marianna zd. Latusser(?), lat 30,
Imię na chrzcie: Julianna,
Chrzestni: Jan Czapla i Władysława Czapla.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

AU Stefania Aksamit - Żębocin 1910 - OK

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefani Aksamit z parafii w Żębocinie.
https://ibb.co/9Z290K8
Pozdrawiam i dziękuje
Piotr
Ostatnio zmieniony pn 21 mar 2022, 08:37 przez hoosar, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

AU Stefania Aksamit - Żębocin 1910

Post autor: Marek70 »

Żębocin 16/10/1910 o 12:00,
Ojciec: Wojciech Aksamit, lat 32, chłop z Grębocina, stały mieszkaniec gminy Boszczynek,
Świadkowie: Jan Lubacha 40 chłop z Bobina, Jan Płaszowski 52 chłop z Grębocina,
Dziecko: dziewczynka, ur. 14/10/1910 o 3:00 w Grębocinie,
Matka: Julianna zd. Polniak, lat 39,
Imię na chrzcie: Stefania,
Chrzestni: Jan Lubacha i Franciszka Kaczmarczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

AU Sroka - 1900 Niwka - OK

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
https://ibb.co/C8hL3cK
pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pt 25 mar 2022, 14:32 przez hoosar, łącznie zmieniany 1 raz.
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

Akt małżeństwa - Chwastecka Wiktoria - 1913 - OK

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
https://ibb.co/t2JvTfR
Dziękuje i pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony czw 24 mar 2022, 21:28 przez hoosar, łącznie zmieniany 1 raz.
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Akt małżeństwa - Chwastecka Wiktoria - 1913

Post autor: Gośka »

hoosar pisze:Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
https://ibb.co/t2JvTfR
Dziękuje i pozdrawiam
Piotr
Działo się we wsi Niwka 9/22 września 1913 roku o godzinie 7 wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Szczepańskiego i Antoniego Kotowskiego, obydwu pełnoletnich robotników z Niwki, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między FRANCISZKIEM KULIŃSKIM kawalerem lat 29, urodzonym w parafii Szydłów, mieszkający w Niwce, robotnikiem, synem Tomasza i Barbary z Długosiewiczów i WIKTORIĄ ze SKRZYPKÓW CHWASTECKĄ, lat 40, wdową po Stanisławie Chwasteckim zmarłym w Niwce 1,5 roku temu, urodzonej w parafii Igołomia, mieszkająca w Niwce, córką zmarłego Mikołaja Skrzypek i Katarzyny Tereszczyk. Z braku przeciwności ogłoszono trzy zapowiedzi w tutejszym parafialnym kościele 7, 14 i 21 września tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd małżeński celebrowany był przez Nas, akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. (…)
Pozdrawiam - Gośka
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

AU Sroka - 1900 Niwka

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Zagórze dnia 25 stycznia/6 lutego 1900 roku, o godzinie 8 wieczorem. Stawił się Wojciech Sroka górnik z Modrzejowa lat 26, w obecności Wojciecha Gałki i Bronisława Golczyka pełnoletnich górników z Modrzejowa, i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w osadzie Modrzejów dnia 24 stycznia/5 lutego tego roku, o godzinie 1 w nocy, przez ślubną jego żonę Annę z domu Malinowska lat 26 mająca. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Franciszka Golę, kapelana niweckiego, dano dwa imiona: Apolonia Józefa, a chrzestnymi byli:Wojciech Gałek i Marianna Golczyk. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a że niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został.
ks. Józef Batkiewicz(?), proboszcz parafii Zagórze
Ostatnio zmieniony czw 24 mar 2022, 21:54 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 2 razy.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
A5drzej

Sympatyk
Adept
Posty: 133
Rejestracja: śr 31 mar 2021, 23:21

AU Sroka - 1900 Niwka

Post autor: A5drzej »

O, mój pradziadek Wojciech.

Pozdrawiam,
Andrzej.
hoosar

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: ndz 21 lis 2021, 19:05

Akt urodzenia Lubocha - Lubcza 1914 - Ok

Post autor: hoosar »

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józef Lubocha 1914
https://ibb.co/Z1spYC7
Dziękuje
Ostatnio zmieniony pn 11 kwie 2022, 08:40 przez hoosar, łącznie zmieniany 2 razy.
pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”