par. Sadlno, Warszawa, Wąsosz, Zambski ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt małżeństwa Wojciech Rybarczyk- Łódź, parafia Św.Krzyża
Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa mojego krewnego, Wojciecha Rybarczyka, , syna Matausza i Zofii z Sołtysiaków i Bronisławy Kujawa, córki Józefa i Katarzyny Stodolnej. Ślub odbył się w roku 1908, parafia Łódź św. Krzyża.
Poniżej link do aktu: wpis nr 392.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Adam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa mojego krewnego, Wojciecha Rybarczyka, , syna Matausza i Zofii z Sołtysiaków i Bronisławy Kujawa, córki Józefa i Katarzyny Stodolnej. Ślub odbył się w roku 1908, parafia Łódź św. Krzyża.
Poniżej link do aktu: wpis nr 392.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
Akt małżeństwa Józefa Rybarczyk- Łódź, Parafia Św.Krzyża
Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba Nowaka i Józefy Rybarczyk. Akt nr 393. Poniżej link-
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1791&y=593
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Adam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Jakuba Nowaka i Józefy Rybarczyk. Akt nr 393. Poniżej link-
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1791&y=593
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
-
Marek70

- Posty: 14016
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 43 times
Akt małżeństwa Józefa Rybarczyk- Łódź, Parafia Św.Krzyża
Adamie,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Łódź par. Św. Krzyża 01/07/1911 o 19:00,
Świadkowie: Stanisław Milczarek, Jan Adamski, pełnoletni robotnicy z Łodzi,
Młody: Jakub Nowak, kawaler, robotnik, lat 25, zam. w Łodzi, ur. w par. Pęczniew w pow. Turek, syn "patrz indeksy" (ojciec już zmarł),
Młoda: Józefa Rybarczyk, panna, robotnica, lat 34, zam. w Łodzi, ur. w Dąbrowicach w pow. Kutno, córka "patrz indeksy" (matka już zmarła).
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Łódź par. Św. Krzyża 01/07/1911 o 19:00,
Świadkowie: Stanisław Milczarek, Jan Adamski, pełnoletni robotnicy z Łodzi,
Młody: Jakub Nowak, kawaler, robotnik, lat 25, zam. w Łodzi, ur. w par. Pęczniew w pow. Turek, syn "patrz indeksy" (ojciec już zmarł),
Młoda: Józefa Rybarczyk, panna, robotnica, lat 34, zam. w Łodzi, ur. w Dąbrowicach w pow. Kutno, córka "patrz indeksy" (matka już zmarła).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 14016
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 43 times
Akt małżeństwa Wojciech Rybarczyk- Łódź, parafia Św.Krzyża
Łódź par. Św. Krzyża 22/02/1908 o 18:00,
Świadkowie: Walenty Zakrzewski, Ignacy Szulac(?), pełnoletni tkacze z Łodzi,
Młody: Wojciech Rybarczyk, kawaler, robotnik, lat 30, zam. w Łodzi, ur. w Dąbrowicach w pow. Kutno, syn Mateusza i Zofii zd. Sołtysiak,
Młoda: Bronisława Kujawa, panna, robotnica, lat 20, ur. w mieście Kutno, córka Józefa i Katarzyny zd. Stodolna.
Świadkowie: Walenty Zakrzewski, Ignacy Szulac(?), pełnoletni tkacze z Łodzi,
Młody: Wojciech Rybarczyk, kawaler, robotnik, lat 30, zam. w Łodzi, ur. w Dąbrowicach w pow. Kutno, syn Mateusza i Zofii zd. Sołtysiak,
Młoda: Bronisława Kujawa, panna, robotnica, lat 20, ur. w mieście Kutno, córka Józefa i Katarzyny zd. Stodolna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
elgra

- Posty: 5217
- Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Prosząc o tłumaczenie proszę podawać nazwiska imiona oraz nazwy nam znane lub pochodzące z bazy indeksów (Geneteka, lubgens itp)
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Prosząc o tłumaczenie proszę podawać nazwiska imiona oraz nazwy nam znane lub pochodzące z bazy indeksów (Geneteka, lubgens itp)
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
OK-Adam Morawski - akt ślubu, 1906 rok. Łódź parafia NMP.
Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Adama Morawskiego, syna Marcelego i Anastazji oraz Anny Lewandowskiej, córki Władysława i Tekli. Rok 1906, parafia Łódź Najświętszej Maryi Panny, akt nr 241. Poniżej link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=2174&y=0
Z góry dziękuję,
Adam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Adama Morawskiego, syna Marcelego i Anastazji oraz Anny Lewandowskiej, córki Władysława i Tekli. Rok 1906, parafia Łódź Najświętszej Maryi Panny, akt nr 241. Poniżej link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=2174&y=0
Z góry dziękuję,
Adam
Ostatnio zmieniony śr 05 paź 2022, 09:02 przez Adam.55, łącznie zmieniany 1 raz.
"Przedecz historia i ciekawostki"
Ignacy Laszczewski i Teodozja Szarzyńska - 1896, Łódź NMP
Dzień dobry,
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Ignacego Laszczewskiego, syna Macieja i Katarzyny oraz Teodozji Szarzyńskiej, córki Andrzeja i Eufrozyny Morawskiej. Ślub odbył się a roku 1896 w parafii Łódź Najświętszej Maryi Panny.
Link poniżej, akt nr 90
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=101&y=25
Pozdrawiam serdecznie
Adam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Ignacego Laszczewskiego, syna Macieja i Katarzyny oraz Teodozji Szarzyńskiej, córki Andrzeja i Eufrozyny Morawskiej. Ślub odbył się a roku 1896 w parafii Łódź Najświętszej Maryi Panny.
Link poniżej, akt nr 90
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=101&y=25
Pozdrawiam serdecznie
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
Ignacy Laszczewski i Teodozja Szarzyńska - 1896, Łódź NMP
502 Bad Gateway
nginx
__________
pzdr_Marek
nginx
__________
pzdr_Marek
Ignacy Laszczewski i Teodozja Szarzyńska - 1896, Łódź NMP
Zgadza się, były jakieś problemy ale już działa.
Pozdrawiam
Adam
Pozdrawiam
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
-
Marek70

- Posty: 14016
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 43 times
Adam Morawski - akt ślubu, 1906 rok. Łódź parafia NMP.
Łódź 24/02/1906 o 16:00,
Świadkowie: Władysław Przybyszewski, Józef Morawski, ślusarze pełnoletni z Bałut,
Młody: Adam Morawski, kawaler, stolarz w Bałutach, lat 33, ur. w Krzewacie w pow. kolskim, syn Marcela i Anastazji zd. Totosiewicz,
Młoda: Anna Lewandowska, panna, wyrobnica z Bałut, lat 21, ur. w Modelu w pow. gostynińskim, córka Władysława i Tekli zd. Przybyszewska.
Świadkowie: Władysław Przybyszewski, Józef Morawski, ślusarze pełnoletni z Bałut,
Młody: Adam Morawski, kawaler, stolarz w Bałutach, lat 33, ur. w Krzewacie w pow. kolskim, syn Marcela i Anastazji zd. Totosiewicz,
Młoda: Anna Lewandowska, panna, wyrobnica z Bałut, lat 21, ur. w Modelu w pow. gostynińskim, córka Władysława i Tekli zd. Przybyszewska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dobry wieczór,
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa.
Język rosyjski. Parafia Świętego Aleksandra, Warszawa rok 1913.
Ślubni: Michał Paradowski i Maria Józefa Michalska.
Akt nr 137-
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1&x=97&y=0
Pozdrawiam
Adam
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa.
Język rosyjski. Parafia Świętego Aleksandra, Warszawa rok 1913.
Ślubni: Michał Paradowski i Maria Józefa Michalska.
Akt nr 137-
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1&x=97&y=0
Pozdrawiam
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
a reszta danych wymaganych w prośbie o tłumaczenie?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz