par.Jędrzejów, Imielno, Ptkanów...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 30 z 1914 - Marianna Kupisz i Józef Tkaczyk - Opatów,
bardzo dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,385249,18
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Opatów 01/06/1914 o 10:00,
Świadkowie: Szczepan Namera(?) 28, Izydor Polita(?) 30, obaj rolnicy ze wsi Niemienice
Młody: Józef Tkaczyk, kawaler, syn niezamężnej Barbary Tkaczyk, ur. i zam. we wsi Czerwona Góra w gminie Sadowie, lat 26,
Młoda: Marianna Kupisz, panna, córka Jędrzeja i Barbary zd. Wiatrowska, ur. we wsi Nikisiałka w par. Malice (kościelne), zam. przy rodzicach we wsi Niemienice, lat 17.

Zapowiedzi w parafiach Opatów i Ruszkowiec.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 44 z 1902 - Władysław Wajnbergier i Stanisława Ludwika Ławacz - Końskie,
bardzo dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,403443,131
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Ślub w Końsku 20.08/2.09 o 11:00
Świadkowie Józef Chodnikowicz 51 i Władysław Zembinski/Zębiński 49 mieszczanie zamieszkali w Końsku
Młody: Tomasz Władysław Wajnberger kawaler, nauczyciel jednoklasowej szkoły podstawowej Jasionka, 25 lat syn Józefa i Franciszki z Bolkowskich, urodzony w Końsku a zamieszkały w osadzie Jasionka parafii własnej.
Młoda: Stanisława Lucyna Ławacz panna 21 lat córka Piotra i Heleny z domu Składzińskiej urodzona i zamieszkała w Końsku przy rodzicach.
Zapowiedzi, brak umowy przedślubnej. Pozwolenie na zawarcie małżeństwa wydane młodemu przez Naczelnika Radomskiej Dyrekcji Edukacji (to dosłowne tłumaczenie nazwy urzędu/urzędnika) z 15 maja b.r. nr 3265. Ślub udzielony przez księdza Daniela Wierzbickiego, administratora filialnej parafii Kazanów za zgodą proboszcza miejscowego.
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 5 z 1901 - Oksa - jeśli dotyczy Zofii Supernat i Mikołaja Wrońskiego,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://indeksy.net/swietokrzyskie/phot ... _id=998585
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Oksa 21/05/1901 o 10:00,
Świadkowie: Jan Kwiecień 40, Michał Borowiecki 40, chłopi zam. w Oksie,
Młody: Mikołaj Wroński, kawaler, lat 30, ur. i zam. w Oksie, syn Jana i Franciszki zd. Szczerbińska małż. Wrońskich,
Młoda: Zofia Supernat, panna, lat 21, ur. we wsi Lipno w par. Konieczno, zam. na służbie w Oksie, córka Mikołaja i zmarłej Ewy zd. Machnik małż. Supernatów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 31/1894 - Oksa - Stanisław Zawadzki,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412659,53
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Oksa 02/06/1894 o 14:00,
Ojciec: Aleksander Zawadzki, felczer zam. w Oksie, lat 42,
Świadkowie: Bonifacy Adamczewski 45 ekonom z Pawęzowa, Jan Struzik 24 chłop z Oksy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/04/1894 o 9:00 w Oksie,
Matka: Józefa zd. Jonkiewicz/Honkiewicz(?), lat 39,
Imię na chrzcie: Stanisław Męczennik Franciszek,
Chrzestni: Bonifacy Adamczewski i Antonina Jonkiewicz/Honkiewicz(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 530 z 1904 - Maria Stanisława Rzepko (Romuald i Marianna Gembarska) - Żbików,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

chrzest - 12/ 25.XII.1904
świadkowie - Józef Adamczyk, ślusarz, l.50 i Jan Zieliński, uczeń gimnazjum, l.20, obaj z Pohulanki
ojciec - Romuald - ślusarz Warszawsko-Wiedeńskiej Drogi Żelaznej, lat 37, zam. w Pohulance
matka - Marianna, lat 28
Maria Stanisława - ur. w Pohulance, 01/ 14.VIII, tego roku o 10.30 rano
chrzestni - Józef Adamczyk i Klementyna Zielińska
akt nie spisany o czasie z powodu nieobecności ojca

Ela
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 8/1888 - Michał Świerczyński (Jan i Antonina Sołowicka) i Walentyna Szymańska (Kornel i Józefa Rejman) - Warszawa Nawiedzenie NMP,
bardzo dziękuję,
Kasia

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 566&y=1415
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ślub - 17/ 29.I.1888
świadkowie - Mikołaj Flacilior, l.65 i Bronisław Kulikowski, l.32, krawcy z Warszawy
młody - Michał Siewczyński, krawiec, szeregowy rezerwy, lat 27, ur. w Bratosiczach, syn zmarłych Jana i Apolonii dd Sołowickiej, zam. w Warszawie, parafii św. Aleksandra, w domu nr 1696
młoda - Walentyna Szymańska, panna, lat 22, ur. w Warszawie, córka Kornela, krawca i Józefy dd Rejman, zam. przy rodzicach w tutejszej parafii, w domu nr 226
zapowiedzi - trzy, w parafii tutejszej i św. Aleksandra
umowy nie zawarli

Ela
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 26/1895 - Eleonora Dziedzic (Marcin i Agnieszka) - Staszów,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13626
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Staszów 18/03/1895 o 18:00,
Zgłaszający: Michał Dziedzic 24 robotnik, Józef Szum 30, szewcy, obaj ze Staszowa,
Zmarły: Eleonora Dziedzic, zm. 08/08/1894 o 5:00 w Staszowie, lat 17, córka Marcina i Agnieszki małż. Dziedziców, ur. we wsi Wiśniów, zam. we wsi Rytwiany na służbie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 630
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dobry wieczór,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 26/1907 - Wsiewołod Monke-Monczyński (Antoni i Aleksandra Koncewa) - Cyców,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6710216ed7
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”